Ý nghĩa của cụm từ “một bản kinh Koran bằng tiếng Ả Rập” được nhắc đến trong Kinh Yusuf là gì?

Chi tiết câu hỏi


– Quả thật, Chúng ta đã truyền đạt Kinh Qur’an bằng tiếng Ả Rập để các ngươi hiểu được… (Yusuf, 2)

– Ở đây trong kinh, người ta không dùng “el-Kur’ân” mà dùng “Kur’ânen”. Tại sao lại dùng dạng không xác định như vậy?

– Cái gọi là Kinh Qur’an mà mọi người đang nhắc đến ở đây là gì?

Câu trả lời

Anh/chị thân mến,

Trong câu đầu tiên của kinh Surah

“sách”

Ý muốn nói đến là kinh Yusuf.


“Chúng tôi đã hạ nó xuống.”

có nghĩa là

“Chúng ta đã ban truyền nó xuống”

trong

“hừ”

Đại từ “zamiri” thuộc về cuốn sách, tức là thuộc về Kinh Yusuf.

Trong câu thứ hai,

“Koran”

từ,

“Chúng Ta đã ban truyền”

là dạng của đại từ “de”.

Theo đó, ý nghĩa của câu kinh thánh là như sau:


“Chắc chắn Chúng ta đã ban cho nó/Cuốn sách/Kinh Yusuf,

-để các bạn suy nghĩ và hiểu-

Một cuốn Kinh Koran bằng tiếng Ả Rập

(một đoạn thời gian)

đã được tải xuống.”

Vì trạng thái, theo quy tắc, là không tồn tại.

“Koran”

đã được chuyển đến bệnh viện trong tình trạng bất tỉnh.


Với lời chào và lời cầu nguyện…

Hồi giáo qua các câu hỏi

Câu Hỏi Mới Nhất

Câu Hỏi Trong Ngày