– Tôi tò mò về ý nghĩa của từ “ilahe”…
– ilah = ilahe, vậy tại sao trong thuyết nhất thần lại dùng từ ilahe?
Anh/chị thân mến,
– Thần linh
từ này có trong từ điển
“thần linh / đối tượng được thờ phượng”
có nghĩa là điều đó. Theo nghĩa đen, nó có nghĩa là cả hai: vị thần tối cao và
Thượng đế
cả cho
các vị thần giả tạo
được sử dụng cho.
Dựa trên nghĩa gốc của từ này trong lịch sử
thánh ca cho các thần tượng khác nhau
như đã nói,
“nữ”
cũng như những người được chấp nhận
“thần linh”
đã được nói.
Ví dụ, trong nền văn minh Ai Cập cổ đại, từ “ilahe” được dùng để chỉ nữ thần “phong phú-mẹ” (biểu tượng cho những công việc có ích cho con người). (xem Mucemu’l-Maani’i-Cami’; el-Mucemu’l-Vesit, mục “İlah”)
Được coi là nữ thần Mặt Trăng và nữ thần Mẹ ở Ai Cập cổ đại và La Mã.
“Ast / Aest”
có tên là
thần linh
, được làm theo hình dạng một người phụ nữ và được mọi người thờ phượng. (Wikipedia)
– Trong lời tuyên ngôn về sự nhất thần
Từ “thần linh” không được sử dụng.
Sự thật là
“Thần linh”
là.
Trong tiếng Ả Rập, theo đúng quy tắc ngữ pháp, mỗi
ngữ pháp / cách dùng
từ vựng,
giọng cao, giọng trung và giọng thấp
có thể nhận cả ba động tác.
Được sử dụng trong lời tuyên ngôn về sự độc tôn của Thượng đế (Kalima-i Shahadah)
phủ định giới tính
“La”
Các từ đứng sau giới từ có ưu tiên hơn. Vì vậy
“La İlahe”
Được đọc là:
Trong tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
“thần linh”
Từ này được viết như thế này và trong tiếng Ả Rập, nó có cả ba dấu thanh.
“thần linh”
được viết như vậy. Có nghĩa là nó nằm ở cuối từ này.
“e”
Chữ cái này không phải là dấu hiệu của giới tính nữ. Nó là một âm tiết bắt buộc trong tiếng Thổ Nhĩ Kỳ.
Ví dụ
Ahmed
cũng được thêm vào đầu từ
“la” phủ định giới tính
nếu nó đến, nó cũng sẽ vượt trội hơn.
“la Ahmede”
được viết như thế này và cuối cùng là
“e”
nguyên văn
không phải là dấu hiệu của nữ tính,
Việc viết như vậy là do nguồn gốc từ tiếng Thổ Nhĩ Kỳ.
Với lời chào và lời cầu nguyện…
Hồi giáo qua các câu hỏi