— Яка може бути причина того, що в одному й тому ж вірші використовуються як займенники «він», так і «ми»? Будь ласка, поясніть це так, щоб ми могли зрозуміти.
— Також кажуть, що вислів «ми» у вірші означає «ми» через звернення до Джабраїла. Чи це правда?
– Моє питання не в тому, “чому в аяті згадується “ми”? Я цього не питаю… Чому в одному й тому ж аяті, коли Аллах говорить про себе “він”, він продовжує аят, кажучи “ми”, перш ніж він закінчиться.
– І ще, чому, кажучи “він”, він не каже “я”, а продовжує у формі “ми”?
Дорогий брате/дорога сестро,
Переклад 11-го аяту сури Зухруф:
«Він також той, хто зливає воду з неба за певним мірилом, і Ми оживлюємо нею мертву землю. І так вас виведуть з могил».
– Перше речення цього вірша, яке звучить як:
«Він також той, хто з неба спускає воду за певним мірилом».
Ця фраза є посиланням на попередні 9-10 вірші. Переклад цих двох віршів такий:
“Я їм сказав:”
“Хто створив небо і землю?”
якщо ти запитаєш, то обов’язково:
‘Тому що Він – Всемогутній і Мудрий’
(Бог, Той, Хто перемагає у всьому, Хто володіє безумовною владою, мудрістю та знанням)
створив.
кажуть. Той, хто зробив землю для вас як колиску і створив на ній стежки та шляхи, щоб ви могли знайти свій шлях, – це
Це він.
(Зухруф, 43/9-10)
Використано для позначення третьої особи.
“відносне ім’я”
який
“який”
розмістивши прийменник на початку
“О, якби…”
Це також можна перекласти як:
Але в обох перекладах слід пам’ятати про таке: перше речення 11-го аяту сури є посиланням на 10-й аят. Там згадується третя особа.
“… Це Він”
тому що тут використовується
– шляхом цитування
– використовувався той самий стиль. Це також вимога арабської мови. Якщо два речення розміщені поруч, то це виглядає так:
“І Він той, Хто зробив землю для вас як колиску, і Хто проклав вам шляхи на ній, щоб ви могли знайти свій шлях;
Це він.
”
(10)
Той, хто з неба спускає воду за певним мірилом,
Це він.
(11). (У наступному, 12-му вірші, що йде за цим, використовується той самий стиль:
«І Він створив усі пари, і Він створив для вас судна, на яких ви можете перепливати, і тварин, на яких ви можете їздити».
Це він.
“)
– Щодо питання “МИ”:
Переклад другої частини 11-го аяту сури такий:
«Ми оживимо ним мертву країну. Ось так і ви будете виведені зі своїх могил».
Як видно, і в попередньому реченні
“який / той, що”
Таким чином, у першому реченні використовується свого роду займенник третьої особи однини, тоді як у другому реченні
“ми… даємо життя”
що містить займенник першої множини
“еншерна”
У ньому згадується про цю подію.
– Тут відбувається зміна стилю висловлювання шляхом переходу від третьої особи однини до першої особи множини.
“тефеннун”
було зроблено. Тобто попередній стиль висловлювання було змінено. В науці про красномовство це називається
“мистецтво компліменту”
так називається.
У арабській мові цей прийом дуже поширений, і він також часто використовується в Корані як літературний прийом.
Наприклад, у перших чотирьох віршах сури Аль-Фатіха використовується стиль, що стосується третьої особи:
“Іменем Бога, Милосердного, Милосердства, хвала належить Богові, Господу світобуття, Милосердному, Милосердству, Власнику дня суду.”
У наступному, 5-му вірші стиль змінюється, і звернення переходить до другої особи однини:
“Ми служимо лише Тобі, ми просимо допомоги лише у Тебе!..
Мета цього мистецтва компліменту полягає в тому, щоб надати вираженню нову життєздатність, а сенсу – свіжий аспект. У згаданому вірші переслідується та сама мета.
Ось як:
Починаючи з 9-го вірша
-у відповідь на запитання-
Тут згадується про творчу силу Бога. У наступних 10-му та 11-му віршах також детально розглядається та підкреслюється тема творіння. Однак у 11-му вірші…
“Оживаючи землі, що засохла, за допомогою води, що зійшла з неба”
Щоб питання було вирішено, Сам Всевишній Бог особисто втрутився, щоб Його сила, знання та мудрість були живим чином втілені в розумах і серцях.
“ми…”
сказав.
– У аяті
“Enşertu”
(Я… дарую життя)
замість
“ЕНШЕРНА”
(Ми даруємо життя)
Смисл слова полягає в тому, щоб висловити велич, велич і безмежність могутності Бога. (Уживається в Корані для позначення Бога)
“ми”
У ньому досить часто зустрічається займенник.
Загалом, у Корані про Бога
“я”
замість
“ми”
Мудрість використання цього можна пояснити наступним чином:
а)
Таким чином, Бог висловив свою велич і величність.
б)
Бог
“ми”
Таким чином, він також вказує на свої імена та атрибути. Наприклад, у вірші, який є темою нашої розмови,
«Ми, що володіємо безмежною владою, знанням, мудрістю, милосердям… оживляємо мертву землю дощем»
Таким чином, було зазначено, що дощ є втіленням милосердя, і зроблено посилання на те, що воскресіння людей є наслідком цих імен і атрибутів.
Для отримання додаткової інформації натисніть тут:
– Чи не було б краще, якби в 1-му аяті сури Аль-Ісра було написано “їхні знаки”, а не “наші знаки”?
З повагою та найкращими побажаннями…
Іслам у питаннях та відповідях