Дорогий брате/дорога сестро,
Багато слів, що увійшли до нашої мови з арабської, також зустрічаються в Корані. Їхнє значення, як правило, відповідає арабському оригіналу, хоча значення деяких з них з часом дещо змінилися. Наприклад,
“вино”
слово у значенні, в якому воно використовується в Корані
“мешрубат: напої”
використовується в значенні. У відповідному аяті говориться:
وَسَقٰيهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا “Їхній Господь напоїв їх чистим напоєм.”
(Аль-Інсан, 76/21)
Цей вірш стосується мешканців раю. Всевишній Аллах подарує мешканцям раю чистий і незайманий напій.
Можна також звернутися до цього вірша:
І король сказав: «Приведіть його до мене!». Коли посланник привів його до нього, він сказав: «Повернися до свого Господа!».
(Ті, хто почув це тлумачення)
Цар сказав: «Приведіть його до мене». І коли посланник прийшов до Нього,
(Юсуф)
сказав: «Поклич свого Господа!»
(твоєму господареві)
повернись назад.
(Йосип, 12/50)
Єгипетський правитель шукає тлумачення дивного сну, який йому приснився, але ті, хто навколо нього, не можуть його розтлумачити. Один з людей правителя, який колись перебував у в’язниці разом з пророком Юсуфом і знав про його майстерність у тлумаченні снів…
“У в’язниці є хтось, хто добре розуміється на тлумаченні снів, я можу в нього навчитися.”
каже. Так він іде і вчиться. Правитель, вражений цим висловом,
“Принесіть його мені.”
каже. Що ж до посланця, якого Він послав, то це був пророк Юсуф,
“Давай, до твого бога”
(твоєму господареві)
Повернися. Спочатку має бути доведена моя невинність.
дер.
У аяті
“посланець”
Це виражено словом “расул”. У турецькій мові це слово більше асоціюється з поняттям “пророк”. Однак тут воно не має цього значення,
“посередник”
використано в значенні.
З іншого боку
“Раб”
слово
“пан”
використано в значенні. Дійсно
до господині будинку
Арабською мовою
“господиня будинку”
так кажуть. Але в нашій мові слово “Господь” асоціюється з ім’ям Бога.
З повагою та найкращими побажаннями…
Іслам у питаннях та відповідях