– Це слово «хур», яке також зустрічається в Корані. Але слово «хур» використовується як для чоловічого, так і для жіночого роду. Тобто це слово «чоловічого»
гавер
і жіночий рід
‘хавра’
Це множина слова. Як правильно говорити про жінок/хурій, так само правильно говорити про чоловіків/Нурі. Тобто;
“хур”;
“Це чисті дружини в раю, без розрізнення між чоловіками та жінками. Це ‘Езв’адж мутахар’ат”.
– Що ви скажете про ідеали, які тут представлені? Чи охоплюють хурі як чоловіків, так і жінок?
Дорогий брате/дорога сестро,
– ХУР
Це слово є відмінним прикметником. Його шаблон…
“Еф’алу-Фа’ла”
є. Множина як для чоловічої, так і для жіночої форми однакова, тобто
“Фу’ль”
має такий вигляд. Наприклад, для людей з червоною шкірою
“Емару (чоловічий рід) – Хамрау (жіночий рід) – Хумур (спільна множина)”
використовується шаблон. Також, для тих, хто має косоокість
“А’веро-Авров-УР”
Використовується. Так само, для людей з білою шкірою використовується вислів “Ахверу-Хавру-Хур”.
– Як видно з цих пояснень, у Корані використовується слово «
ХУР”
слово є множинним числом, яке використовується як для чоловічої форми /Ahver, так і для жіночої /Havra. Однак, в арабській мові ми розуміємо, що означають подібні слова, завдяки певним ознакам, що містяться в цих виразах.
– Отже,
ХУР
слова
Чи існує можливість, що цей вислів у Корані також використовувався для позначення чоловіків?
Відповідь на це питання
“Абсолютно ні”
тому що:
а)
В арабській мові прикметники підпорядковуються іменнику за родом (чоловинний/жіночий). Згідно з цим правилом, у 72-му вірші сури Ар-Рахман…
“Хурун Максуратун філь-Хіям”
у реченні, де слово HUR використовується як прикметник
“Максурат”
слово
жіночий рід / жіночий відмінок
це слово. Як ознака, це слово характеризує
ХУР
це також вказує на те, що це слово належить до жіночого роду.
б)
В арабській мові для чоловіків та жінок використовуються різні займенники. Завдяки цим займенникам ми можемо зрозуміти, чи стосується відповідне слово чоловічої, чи жіночої статі.
– Наприклад, у 74-му вірші сури Ар-Рахман, де йдеться про
“Не було такого, щоб вони не зазнали бід перед ними, і не буде”
включено в речення
“Хюнне”
Це займенник, що вказує на жіночий множинний відмінок і належить до слова HUR. Це беззаперечно показує, що слово HUR, використане тут, відноситься до жінок, а не до чоловіків.
– Також у цьому вірші
“ті, хто раніше не контактував з хурі”
використовується для позначення i
«Перед ними»
Займенник також використовується для чоловіків. Це є чіткою ознакою того, що слово HUR використовується для жінок.
с)
У 54-му вірші сури Духан
«і ми дали їм дружин з хуриін»
включено в речення
“Хум”
Займенник тут є займенником третьої особи множини чоловічого роду. Якщо тут Хура вважати чоловіком, то…
“чоловіки одружуються з чоловіками”
може бути предметом обговорення, але його хибність очевидна.
Отже, слово “ХУР” у цьому вірші не може мати іншого значення, крім як “пані”.
d)
Переклад 48-го та 49-го віршів сури ас-Сафіт (37:48-49) наступний:
«Поруч з ними – Хури/дівчини з великими очима, які не відводять від них погляд. Наче вони – яйця, загорнуті та сховані».
Тут явно
“Хур”
Незважаючи на те, що це слово не використовується, згадування тих самих якостей, що й у попередніх віршах, вказує на те, що це також стосується Хурі, і так це розуміється в тлумаченнях. Тепер давайте розглянемо вирази, що використовуються в цьому вірші;
Перше слово
“інде-хум”
Вживання займенника “hüm” (в значенні “вони”) у вищезазначеному виразі стосується чоловічої статі.
Друге слово, яке
«касирату-т-тарфі»
Слово “kasırat” (ті, хто не відводять погляд від своїх чоловіків) є множинним числом для позначення жінок/жіночої статі.
Третє слово,
“ÎN”
(великоокий) – це ознака. Цей прикметник не використовується для чоловіків.
“Чоловік з великими очима”
Це висловлювання не дуже приємне. Але ця риса є частиною жіночої краси.
Четверте слово,
«Якби вони були закритими, захищеними яйцями»
це визначення має значення лише тоді, коли застосовується до жінок. До того ж,
“Ke-enne hünne”
(якби вони) – займенник hünne (вони) використовується лише для жінок.
е)
У перекладі, як зазначено в 22-23 віршах сури Вакіа
“І ніколи не бачив світла дня”
приховані перлини
як
білошкірий
(хура), великоокі дружини…”
Прикметники, що використовуються в цьому виразі, застосовуються до жінок, а не до чоловіків. Всі знають, що такі характеристики не притаманні чоловікам, а прикметники, що стосуються прикрас і оздоблення, застосовуються до жінок.
Отже, всі ці пояснення чітко показують, що слово HUR, яке зустрічається в Корані, використовувалося для позначення жінок.
f)
Пророк Мухаммед (мир йому) вважав Хурі жінок раю.
(Наприклад, див. Муслім, Іман, 311; Тірмізі, Фадаїлуль-джихад, 25)
– У Мусліма
“zevcetahu”
(у чоловіка дві дружини), а в Тірмізі:
“…і дружиною з-поміж хориї…”
Використано вислів “(Хурі від… пані)”, що неможливо тлумачити як чоловіка.
г)
Уся умма/ісламські вчені одностайно прийняли думку, що під хурами маються на увазі жінки в раю.
Протистояти всім цим фактам можна лише
з зухвалістю, що випливає з незнання
Це можливо. Про це можна говорити ще багато, але наразі ми обмежуємося цим.
З повагою та найкращими побажаннями…
Іслам у питаннях та відповідях