– 33-й вірш сури Ан-Наба
“дівчата з набубнявілими грудьми”
Там згадується вираз “груди”. Медично доведено, що у дівчат груди починають розвиватися у віці 10-11 років. Чи означає це, що тут йдеться про те, що будуть віддавати маленьких дівчаток, і це не підпадає під категорію педофілії?
– У вашій відповідь на сайті згадувалося 16 років, але у дівчат, залежно від початку статевого дозрівання, розвиток молочних залоз починається в 11 років. Хіба це не свідчить про те, що цим дівчатам менше 16 років?
– Мені тут некомфортно, чи могли б ви пояснити, чому?
Дорогий брате/дорога сестро,
– Переклад відповідного аяту звучить так:
«Безперечно, ті, хто тримається осторонь від гріха/праведні, досягнуть успіху та щастя. Їм належать сади, виноградники, молоді жінки з витонченими фігурами та повні келихи вина.»
(Небе, 78/31-34)
Звичайно, в інших перекладах також є подібні вирази. Щодо цього, ми можемо сказати наступне:
а)
У формулюванні аяту
“з грудьми, що тільки почали розпускатися”
було сказано. До деяких перекладів було додано
“ще не”
слово не зустрічається у тексті аяту. Тому в аяті
“рік, місяць, день, коли почали рости груди”
не наголошується на якомусь конкретному часовому періоді. Як зазначено
“жінки з набубнявілими грудьми”
Це може бути як новий пагін, так і пагін, що з’явився, скажімо, 33 роки тому. Вирази, використані в аяті, абсолютно не містять певного часового періоду.
б)
Жінки, про яких згадується в аяті, більше належать до раю, ніж до світу.
Це створені жінки-духи.
Хури були створені не в утробі матері, а без матері та батька, як і Адам.
Отже, у них немає процесу зростання/розвитку з часом. Тобто, їхні груди мають форму бутонів з дня їхнього народження. Тому,
“період бутонізації настає у віці 10-11 років”
говорити так і висловлювати заперечення проти молодого віку є безглуздо.
с)
Згідно з деякими вченими, у вірші згадано
“Кевайб”
слово, а не пасмо
жінка, яка є дівою
це означає.
(див. Маверді, тлумачення відповідного аяту)
d)
Згідно з деякими вченими, у вірші згадано
“Кевайб”
слово,
Каіб
є множинним числом від ‘in.
Каіб
якщо,
15-річні дівчата
це ознака, яка використовується для.
(див. Ібн Ашур, відповідний тлумач)
е)
Хоч це й суперечить загальноприйнятій думці, варто звернути увагу на такий коментар:
– У 33-му вірші сури, що стосується нашої теми, є два слова:
“Кевайб”
і
“Етраб”
слова. Як ми знаємо, в коментарях
“Кевайб”
слово
“Зниклий”
є множинним числом від
“Бульбашкові груди”
,
“Етраб”
є множинним числом від Tirb,
“Однолітки”
було надано таке значення. Не буде помилкою розуміти ці слова саме так.
Однак, не менш правильним є таке тлумачення:
“Кевайб”
Це слово є множинним числом від слова «Ke’be». Слово Ke’be означає:
“кругло-горбатий”
це означає. Наприклад: слово «Ke’be» також використовується для гральних кісток, що використовуються в грі в нарди. Відповідно, це слово може бути ознакою Інеба, згаданого в попередньому вірші, і сприйматися як виноградне зерно.
Друге слово в аяті,
“Етраб”
означає одноліток, як і
“рівний” або “еквівалентний”
Це також означає, що вони рівні за віком. Адже ті, хто одного віку і рівні за віком, є рівними один одному.
Згідно з цим тлумаченням, значення аяту полягає в наступному:
“однолітки з грудьми, що тільки почали розвиватися”
ні,
“виноградні ягоди, які (за розміром, міцністю та солодкістю) однакові”
означає.
– Якщо розглянути вірші 31-34 у цілісному контексті, враховуючи їхній зв’язок з попередніми та наступними, то ми побачимо, що це тлумачення не варто відкидати. Розгляньмо це питання з кількох точок зору:
По-перше:
У жодному з цих аятів, що стосуються цієї теми, не згадуються хури, дівчата чи жінки. Тут
“сад-город-жінка”
У зв’язку з цим, виходячи з загального розуміння, такого як композиція, згадується жінка.
По-друге:
Це тлумачення краще узгоджується з попередніми та наступними віршами цього уривку.
Ось як:
У 32-му вірші, який передує цьому віршу
“У них є сади та виноградники.”
Як зазначено в 33-му вірші, згадується про красу винограду, що росте в цих виноградниках, і
“Є виноградні ягоди, які (за такими характеристиками, як розмір, міцність і солодкість) однакові між собою”
Як зазначено. У 34-му вірші, що йде за цим, говориться:
«(З цих чудових виноградних ягід) повні келихи вина».
було зазначено, що
Отже, тут.
«виноград, зібраний з виноградних лоз і відібраний за рівною якістю, і напої, виготовлені з цього винограду та подані в келихах, повних доверху»
Як видно, у цих трьох віршах, у надзвичайно гармонійній цілісності, описані сади раю, плоди садів і напої з цих плодів.
Звичайно, хоча попередні тлумачення присутні в джерелах тлумачення, цього останнього тлумачення там немає. Навіть якщо це не приймається, як зазначено в деяких тлумаченнях, джерело яких наведено вище, тут замість «дівчата з грудьми в зародку»
“Дівчата-одиначки у віці 15 років”
може бути кращим варіантом.
З повагою та найкращими побажаннями…
Іслам у питаннях та відповідях