У сурі Вакіа, вірші 68-70, говориться, що дощова вода прісна, то як же морська вода стає солоною?

Деталі запиту

– А ще, яке море має як прісну, так і солону воду, і вони там не змішуються?

Відповідь

Дорогий брате/дорога сестро,

– Сльози людини

-для захисту від мікробів-

Тієї самої води, з якої створив нас Господь, і з якої зробив солону воду морів.

-щоб він був абсолютно чистим, щоб не забруднився від перевезення тисяч трун щодня-

Він створив солону воду. Бог, який створив солоні води, створив прісну воду для пиття наземних тварин, річки прісні, а також створив певну кількість солоної води для підтримки життя морських тварин. Пояснення хімічного складу цих вод у причинно-наслідкових зв’язках – це окрема тема.

– Ісламські богослови, посилаючись на 19-й вірш сури Ар-Рахман,

“Два моря”

Намагалися пояснити цей вислів за допомогою найрізноманітніших тлумачень. Деякі з цих тлумачень є буквальними, а деякі – метафоричними. Загальний перелік їх можна навести таким чином:


а.

Небесне море – земне море.


б.

Румське море (Середземне море) та Перське море (Індійський океан).

(Табері, XIII/128, Бейдаві, VI/139.)


с.

Між двома морями розташована зона перемішування прісної та солоної води.

(Хазін, VI/139, ан-Насафі, VI/139).


д.

Внутрішнє море, що розташоване між материками Землі та зовнішнім морем, яке оточує Землю.

(Хамді Язир, VII/371).


е.

Матеріальні та духовні моря.


ф.

Море істини та метафори

(див. Yazır, VII/372).

Коментуючи вищезгаданий аят, Бедиузаман Саїд Нурсі, доповнюючи вищезазначені погляди, узагалі можна сказати, що він висловлюється так:


“Від сфери необхідності та можливості, від сфери господства та підлеглості, до морів світу та загробного життя; до морів світу нематеріального та матеріального, до океанів сходу-заходу та півночі-півдня; до Румського та Перського морів; до Середземного та Чорного морів та їхніх проток – звідки видобувають коралові риби; до Середземного та Червоного морів та Суецького каналу; до морів прісної та солоної води; до морів прісної та розсіяної води під шаром ґрунту та морів солоної та суцільної води над ним; до малих прісних морів, які називаються великими річками, таких як Ніл, Тигр та Євфрат, та великих морів, з якими вони змішуються – у значенні цього слова є такі деталі. Можливо, все це було передбачено. І це Його істинне та переносно-образне значення.”


(Листи, стор. 304-305)



“Між ними є перешкода, вони не можуть переміщатися з одного в інший і змішуватися.”



(Ар-Рахман, 55/20).

Як зазначалося вище, хоча у вірші словосполучення «два моря» має різні значення, найпоширеніше тлумачення — це моря з прісною та солоною водою. Перешкода, про яку йдеться у вірші, — це перешкоди, що заважають змішуванню цих двох морів з різною щільністю.

З цієї причини варто звернути увагу на це питання.

Оскільки вірші Корана пояснюють один одного, спочатку слід звернутися до місць, де згадується ця тема:



“Він випустив два моря, одне з яких солодко і втамовує спрагу, а інше солоне і гірке, і поставив між ними перешкоду, перегородку.”

‘hicr-i mahcûr’ (двосторонній бар’єр)

Тому що Він (Аллах) є тим, хто встановив це.



(Фуркан, 25/53)

Як відомо, за словами експертів, на південному (Марокко) та північному (Іспанія) берегах Гібралтарської протоки з морського дна незвичним чином вируються прісні води. Ці величезні водні канали, що вируються з дна обох берегів під кутом 45 градусів один до одного, утворюють взаємну перешкоду, подібно до зубів гребінця. Тому Середземне море не може змішуватися з Атлантичним океаном, а Атлантичний океан – з Середземним.

На що ми хотіли б звернути вашу увагу, так це на те, що механізм дії цього дивовижного бар’єру також описаний у Корані. Дійсно, у Корані

“перешкода між двома морями”

вираз, висловлювання

Аль-Фуркан, 25/53; Ан-Німл, 27/61; Аль-Фатір, 35/12; Ар-Рахман, 55/19-20

Вона повторюється в певних аятах сур. Однак, як за порядком, так і за часом її перше згадування знаходиться в сурі Аль-Фуркан.

Саме тому в цій сурі питання розглядається детально, тоді як в інших воно викладене у стислому вигляді. Серед цих детальних відомостей:

“Ісламська обсада”

ми бачимо вираз. Як зазначає Куртубі, ця конструкція означає той, хто перешкоджає, і той, кому перешкоджають, тобто

“двосторонній бар’єр”

це означає.

(Аль-Куртубі, XIII/59)

Ось чотирнадцять століть потому це видно неозброєним оком, і слова експертів про “взаємну дамбу, як зуби гребінця” є очевидним тлумаченням, поясненням цього дивовижного опису з Корана.

Цей вірш вперше

Фуркан

Існує мудре пояснення тому, чому ця сура називається Аль-Фуркан:

“той, хто відрізняє істинне від хибного, гарне від потворного, правду від брехні, хто проводить межу між ними”

має значення «той, хто діє» і є дієсловом, що виконує функцію імені дієслова. Тому дуже доречно, що ця дивовижна тема вперше згадується в сурі Аль-Фуркан. Це означає: так само, як Всевишній Бог розділив моря істини та брехні шаріатськими законами і встановив між ними міру мудрості, Він також розділив прісноводні та солонуваті моря природними законами.

Отже

Обидві ці книги належать Аллаху. Між ними немає жодної суперечності. Необхідно діяти відповідно до законів обох цих книг. Інакше, ті, хто дотримується законів книги Всесвіту, але не дотримується положень Корану, будуть засуджені до потоплення в духовному, гіркому та солоному морі.

.



(див. Бекі, Ніязі, Тлумачення сури Рахман).


З повагою та найкращими побажаннями…

Іслам у питаннях та відповідях

Останні Питання

Питання Дня