Ndugu yetu mpendwa,
HAVF:
Hofu na wasiwasi unaotokana na kutarajia kukutana na kitu kisichopendeza, kwa ishara ya baadhi ya dalili.
(Ragıb, Kamusi ya Istilahi, makala husika)
“Na pindi mwongozo utakapowajia kutoka kwangu, basi yeyote atakayefuata mwongozo huo, basi hakutakuwa na hofu juu yao, wala hawatahuzunika.”
(Al-Baqarah, 2:38)
ambayo inapatikana katika aya ifuatayo:
HAVF,
Hofu ya adhabu, ambayo kila muumini anahofia kuikabili siku ya kiyama, ni hofu ya dhiki na wasiwasi.
RUHB / REHBET:
Pamoja na hofu iliyopo, inamaanisha kuteseka na kujaribu kujiepusha na hali hiyo.
(taz. makala husika)
“Enyi wana wa Israeli! Kumbukeni na tafakarini neema yangu niliyowapa! Timizeni ahadi yenu kwangu, nami nitatimiza ahadi yangu kwenu.”
(Al-Baqarah, 2:40)
Maana hii ndiyo iliyoenea katika aya hii. Hapa, kinachozungumziwa ni
“Mcheni Mimi peke yangu”
maana,
“Mcheni mimi peke yangu, mcheni hasira yangu peke yangu, na jitahidi kujikinga na adhabu yangu…”
inaweza kueleweka kama ifuatavyo.
Ucha Mungu:
Neno hili limetokana na mzizi wa neno Vikaye.
Vikaye
, inamaanisha kujikinga na vitu vyenye madhara.
“Amini Qur’ani niliyoteremsha ili kuithibitisha Taurati iliyo mbele yenu, wala msiwe wa kwanza kuikataa. Msiuze aya zangu kwa bei ndogo, yaani kwa faida ya dunia. Mcheni Mimi, na msiende kinyume na amri zangu.”
(Al-Baqarah, 2:41)
Neno takwa limetumika kwa maana hii katika aya iliyo na maana ya: Aya hii inazungumzia…
“Mcheni mimi / Ogopeni kunipinga”
ambayo ina maana ya
“FETTEKÛN”
maneno yake hayamaanishi tu kuogopa, si tu kujiepusha na kupinga, bali pia
“Kwa kuogopa kumwasi Mwenyezi Mungu na kujikinga na adhabu”
pia inajumuisha.
HUŞÛ’:
Kutetemeka kwa moyo; kuonyesha heshima ya dhati; kutetemeka kwa moyo kunamaanisha utulivu wa mwili.
(taz. mahali husika).
“Ombeni msaada kwa Mwenyezi Mungu kwa subira na kwa kusali! Hakika jambo hili ni zito, isipokuwa kwa wale wenye khofu na heshima.”
(Al-Baqarah, 2:45)
Katika aya hiyo, “khushu'” imetajwa kama tendo la moyo, na kwa sababu hiyo, neno lililo katika aya hiyo
“HÂŞİÛN”
neno lake
“wale waliojaa hofu na heshima”
maana yake imetolewa.
“Wao ni wanyenyekevu kabisa katika sala zao.”
(Al-Mu’minun, 23/2)
ambayo inapatikana katika aya ifuatayo:
“HÂŞİÛN”
Neno hilo linajumuisha maana zote mbili. Kwa hivyo, tafsiri ya aya hiyo inaweza kuwa kama ifuatavyo:
“Wao wako katika khushu’ kamili katika sala zao/hali ya heshima ya kina inayotokana na hofu ya moyo na unyenyekevu kamili, utulivu unaotokana na hofu hiyo.”
Kumbuka:
Kipengele cha pamoja cha maneno haya ni hofu na matokeo yanayotokana na hofu. Hata hivyo, kuna baadhi ya tofauti kulingana na muktadha. Maana tulizozitaja ni sehemu tu ya maana zinazozungumziwa katika aya husika. Kwa maelezo zaidi, tunapendekeza uwasome tafsiri za aya husika.
Salamu na dua…
Uislamu kwa njia ya maswali