Vår käre bror,
Han tog upp honom i famnen och förde honom till sina släktingar.
”Märta! Vad har du gjort för en märklig sak?”
sa de.
Och du, Haruns syster! Din far var inte en ond man, och din mor var inte en orent kvinna!
(Maryam, 19/27-28).
”Haruns syster”
Uttrycket har tolkats på olika sätt i olika källor:
a. Harun här,
Han är en berömd person i Israels historia, känd för sin godhet och fromhet. Han har sedan gammalt tid varit ett föredöme för allt som är gott.
Hon har tillskrivits dessa egenskaper för att hon liknar Jungfru Maria, som alltid har varit känd som en from kvinna.
b. Denna person är, som vi vet, Harun, bror till Moses.
Här
”Haruns syster”
Uttrycket indikerar att han är lika godhjärtad och sympatisk som hon.
c. Han är berömd för sin ondskapa.
Enligt detta hade judarna därmed dömt Jungfru Maria genom att likställa henne med den mannen i fråga om ondskan.
d. Denne man är den äkta bror till jungfru Maria, som var känd som en mycket god person bland Israels barn.
Enligt dem som hävdar att detta är den starkaste åsikten, finns det två viktiga skäl som stöder dess riktighet.
För det första:
Det som är väsentligt i uttalandena är sanningen – inte metaforer. Och detta kan bara vara sant om Maria verkligen hade en bror som hette Harun.
För det andra:
I detta avsnitt berövar de judiska folket jungfru Maria. För att förvärra situationen påminner de henne om att hon inte liknar sin rena familj och inte passar in hos dem. De betonar att hennes mor och far inte var onda och att de var renliga, och de betonar också att hennes bror, som är ett annat familjemedlem, var en bra människa, och därmed slog de henne i ansiktet med att hon var en olämplig medlem av denna familj.
”Och du, Haruns syster! Din far var ingen ond man. Och din mor var ingen skamlös kvinna!…”
(Maryam, 19/28)
I versen läggs betoning på detta faktum. (se Razî, Meryem, tolkning av vers 27-28).
Vissa tolkar, som al-Tabari och Ibn Ashur, baserar sig på vissa hadis-överleveranser i detta ämne,
(a)
har valt alternativet. Dessa berättelser är som följer:
Muğîra ibn Šu’ba, en av Sahaberna, berättar:
Profeten (fred och välsignelser över honom) sände mig till folket i Najran. De sade till mig:
”Är det verkligen så som det står i Koranen?”
’O, Haruns syster!’
läser ni inte en vers som säger så?”
(enligt en annan version)
”Är det sant att er profet sa att Maria är syster till Harun?”
frågade de. Och jag svarade:
”Ja”
sa jag. De,
”Du vet säkert hur mycket tid som har gått mellan Jesus och Moses…”
De sa så. När jag återvände till Profeten (fred och välsignelser vare med honom) berättade jag detta för honom.
”Om du hade sagt det, hade de nämnt namnen på tidigare profeter och fromma personer…”
så löd det. (se Taberî, Ibn Aşur, Meryem, vers 27-28, för en förklaring).
Det bör dessutom påminnas att på arabiska
eb (far), eh (bror)
och
uht (syster)
ord används i många fall i en bredare mening. De betecknar inte en verklig bröderskap, utan snarare släktskap och tillhörighet. För,
Vår moder, jungfru Maria, var israelit och judinna.
Denna fråga ställdes till Profeten (fred och välsignelser vare med honom) som en svår gåta, och han svarade:
”Människorna på Marias tid brukade ge sina barn namn som var uppkallade efter profeterna och de goda människorna som hade levt före dem, det vill säga de var uppkallade efter dem.”
har han sagt. Och faktiskt: Hz. Safiyye, som några kvinnor till henne
”Judisk flicka, judisk!”
När de klagade över vad de hade sagt, svarade Profeten (fred och välsignelser vare med honom):
”Varför sa du inte till dem: ’Åh, min far är Harun, min farbror är Moses, och Muhammed är min man, vad mer kan jag önska?'”
(Tirmidhi, Menâkıb 63; Hakim, el-Müstedrek, 4/31)
Å andra sidan fanns det Banu Hashim i Quraysh. När någon i den här stammen gjorde något fel,
”Och du, son av Hashim, hur kan du begå detta misstag?”
Om man säger något i stil med detta, så betyder det inte att personen verkligen är son till den stamfader som heter Haşim, utan det är en metafor för att personen är en medlem av den stammen. (se Razî, Meryem, vers 27-28, tolkning)
Dessa namn var på den tiden namn som påminde om släkten och som gavs i stor respekt för släktens äldste. Och faktum är att det fortfarande är så att det i vissa regioner ges vissa namn i stor respekt för de äldre.
Slutligen vill vi betona att:
Ingen islamisk teolog har någonsin tolkat denna vers som att jungfru Maria verkligen var Haruns syster, och ingen har heller tänkt i dessa banor.
Med hälsningar och bön…
Islam i fråga och svar
Kommentarer
Odefinierad933
Må Gud välsigna dig, det var en upplysande artikel.
makut
”Varför sa du inte till dem: ’Åh, min far är Harun, min farbror är Musa, och min man är Muhammed, vad mer kan jag önska?'” (Tirmidhi, Menakib 63; Hakim, al-Mustadrak, 4/31)
Å andra sidan fanns det Hasjim-ätten i Quraysh. Om någon ur den här stammen gjorde något fel och man sa till honom: ”O Hasjim-ättling, hur kan du begå detta fel?”, så innebar det inte att personen verkligen var son till den stamfader som hette Hasjim, utan det var en metafor för att han var en medlem av den stammen. (se Razis kommentar till vers 27-28 i Surah Maryam)
I båda dessa exempel, när man nämner deras förfäder, omtalas son eller bror som far. Å andra sidan nämns han som Haruns bror. Naturligtvis kan det vara en annan person, men de kan också vara bröder.