Det hävdas att ordet ”Parakletos” i Bibeln inte syftar på Profeten Muhammed; vad är den verkliga statusen av detta ord?

Svar

Vår käre bror,

eller (grekiska: Parakletos), är ett namn som används för den Helige Ande i kristendomen i vissa grekiska översättningar av Bibeln. I moderna översättningar används dock uttryck som ”Den Helige Ande” och ”Anden av sanningen”.

Ordet Parakletos används i Johannesevangeliet 14:16, 14:26, 15:26 och 16:7 samt i 1 Johannesbrevet 2:1 för att beskriva den Helige Ande. I vissa engelska översättningar av Nya Testamentet översätts ordet som ”Advocate”. I antika grekiska kunde ordet även betyda ”hjälpare i domstol”. I de texter som kallas Qumran-manuskripten eller Döda Havsrullarna förekommer ordet som ”Anden av sanningen”.

Enligt islamiska åsikter syftar namnet på profeten Muhammed (fred och välsignelser vare med honom).

Det grekiska ordet Parakletos betyder i sin enklaste mening ”den som välsignar”. Periklutos, som också är ett grekiskt ord, betyder ”den som är lovordad”. Ahmed, ett av profeten Muhammeds (fred och välsignelser över honom) namn, betyder detsamma. Därför menar vissa islamiska teologer att Parakletos och Periklutos är samma ord och att de har samma innebörd som Ahmed.

Ett vers ur Johannesevangeliet:

”Sanningens ande” betyder att den helt och hållet skiljer sanningen från falskheten. Ja, Allahs budbärare (fred och välsignelser över honom) är sanningens ande. För döda hjärtan har bara fått liv genom den sanning som han (fred och välsignelser över honom) har fört. Han kämpade med sig själv som om han offrade sig för att människorna skulle bli vägledda; sanningen och falskheten skiljdes bara genom en sådan kamp och strävan. Det är den Parakletos som Jesus förkunnade som har kommit. Det är Allahs (cc) sista budbärare, Solen av de Två Världar, Profet Muhammed (fred och välsignelser över honom).

I Johannesevangeliet, kapitel 14, vers 15 och 16, står det:

Låt oss nu titta på följande verser i tur och ordning:

I dessa verser i Johannesevangeliet har ordet översatts som . Dessa sista verser överensstämmer exakt med den tredje och fjärde versen i Surah An-Najm:

(av Gud)

I den arabiska översättningen av Johannes används exakt samma uttryck som i den turkiska versionen.

Den arabiska versionen av uttrycket ”Men tröstaren, den Helige Ande, som Fadern skall sända i mitt namn” (14/26) är ”و أما المعزّي الروح الذي يرسله أبي باسمي”; den engelska versionen är ”But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name”. (I mitt namn, i mitt ställe…)

Istället för det turkiska ordet har ordet ”Muazzî = Tröstgivande” använts i den engelska översättningen och i arabiskan.

Uttrycket på arabiska är detsamma som på engelska, nämligen ”I will pray to the Father” (bedja, be, böna). Som det framgår finns det nästan ingen skillnad mellan de tre översättningarna, förutom mycket små nyanser.

Enligt Koranen har profeten Muhammeds (fred och välsignelser över honom) ankomst förutsagts i Tora och Evangelierna:

I denna vers och dess meningar har man lagt särskild betoning på och visat bevis genom en ”fönster av överensstämmelse” för att bevisa sanningen av budskapet.

Nämligen:

Uttryckets numeriska värde, baserat på abjad-systemet, inklusive ord och bokstäver, är 611. Detta är det år då profeten Muhammed (fred och välsignelser vare med honom) blev profet. Denna överensstämmelse förstärker innebörden av versen och belyser visdomen bakom användningen av den frasen.

Den abjadiska värdet av det första ordet ”ismuhu” i den arabiska texten i versen, som är den andra betonade meningen i översättningen, är 106 = 2×53. Den abjadiska värdet av det andra ordet ”Ahmed” är 53. Det betyder att denna vers å ena sidan pekar på profeten Muhammeds (pbuh) budbords historia, och å andra sidan på hans namn Ahmed.

Denna vers, som nämner profeten Ahmed (fred och välsignelser över honom), vars abjad-värde är 53 och som blev profet år 611 e.Kr., pekar genom sin ordning i Koranen på samma siffror. Versen är nämligen den 5169:e i Koranen. Om vi subtraherar 611, abjad-värdet av profetens budskap och hans födelseår, från detta nummer, återstår 4558, vilket är 86 gånger abjad-värdet 53 av namnet ”Ahmed”. 86 är abjad-värdet av det arabiska ordet för ”efter mig” i versen, och det representerar profet Ahmeds (fred och välsignelser över honom) profetiska period (23) och hans ålder vid döden (63).

Elmalılı Hamdi Yazır har sagt att han i Fatih-biblioteket stötte på ett verk om detta ämne, där han läste uttalanden som antydde att en präst hade blivit muslim efter att ha kommit till slutsatsen att de goda nyheterna i evangelierna var de goda nyheterna som profilerades i denna vers i Koranen, och att han hade skrivit en pamflet om detta ämne.

Bediuzzaman Said Nursi pekar också på denna goda nyhet från Jesus (as) och förklarar visdomen bakom det faktum att han (as) är mer intresserad av Muhammed (as) än andra profeter, medan andra profeter ger vanliga meddelanden om Muhammed (as), medan Jesus (as) talar om honom (as) på ett mycket starkt sätt som en ”goda nyheter”:

Tora och Bibeln är ursprungligen gudomliga texter. Dock har det, av olika skäl, skett tillägg, borttagningar och ändringar i dessa heliga böcker. Ändå har vissa meningar och ord som nämner den sista profeten bevarats.

Den mest detaljerade undersökningen i ämnet tillhör honom. Denna syriska vetenskapsman, som levde mellan 1261 och 1327 i den islamska kalendern och vars mor och far tillhörde Ahl-i Beyt, har extraherat 114 tecken relaterade till vår Profet (pbuh) ur de nämnda heliga böckerna och publicerat dem, inklusive översättningar till turkiska.

Även i Toran, som är den mest förfalskade av de gamla heliga texterna, finns följande tecken som pekar på Profeten (fred och välsignelser vare med honom):

Av de två ryttarna som profeten Jesaja profeterade om, är den som sitter på hästen Jesus (as). Och den som sitter på kamelen är…

Dessutom, medan ordens bokstavliga innebörd bevarats i bibelöversättningar, har detta ord ändrats i nyligen tryckta bibelöversättningar och återges i arabiska översättningar som och i turkiska översättningar som .

I profeten Şuayb (as) skrifter nämns profeten Muhammed (sav) med sitt namn, och ordet motsvarar exakt Muhammed. Även i Toran nämns han med ett namn som motsvarar Muhammed. (Som bekant är den ordliga motsvaringen till Muhammed [arabiska ordet]).

Förutom dessa nämns profetens (s.a.v.) namn i Torah, och i Evangelierna, i pluralform.

Klicka här för mer information:


Med hälsningar och bön…

Islam i fråga och svar

Senaste Frågorna

Dagens Fråga