Vážení bratři a sestry,
„Vzal ho do náručí a odnesl k jeho příbuzným.“
„Dívko Marie! Co to za podivnou věc jsi udělala!“
řekli.
Ó, sestro Áronova! Tvoj otec nebol zlý človek. Ani tvoja matka nebola nemravná žena!..“
(Mária, 19/27-28).
„Sestra Harúnova“
výraz je v rôznych zdrojoch interpretovaný rôzne:
a. Harun, který je zde,
V dejinách Izraelitov je známy svojou spravodlivosťou a dobrotou. Od nepamäti bol vzorom krásy.
Ježíši Mária je přirovnávána k ní proto, že je vždycky známa jako zbožná žena.
b. Tento muž je Áron, brat Mojžíša, jak ho známe.
Zde
„Sestra Harúnova“
jeho výraz naznačuje, že je stejně laskavý a sympatický jako on.
c. Je to muž proslulý svou zlobivostí.
Podľa toho, že týmto vyjádrením Židia odsúdili Pannu Máriu, považovali ju za podobnú tomuto mužovi v nešlstí.
d. Tento muž je skutečným bratrem Panny Marie, která si mezi Izraelity vysloužila vynikající pověst.
Podľa tých, čo tvrdia, že tento názor je najpresvedčivejší, existujú dva hlavné dôvody, ktoré podporujú jeho správnosť.
První:
V těchto výrocích jde o skutečnost – a ne o přenesený význam. A aby to byla skutečnost, je nutné, aby Marie měla skutečného bratra jménem Harun.
Po druhé:
V tomto veršili je zmínka o tom, jak Židé Maryi kárali. Aby to ještě zhoršili, připomněli jí, že se nepodobá svému čistému rodu a že k němu nepatří. Zdůraznili, že její matka a otec nebyli špatní, že byli ctnostní, a také zdůraznili, že její bratr, další člen rodiny, byl dobrý člověk, čímž jí dali najevo, že ona je v tomto rodu cizí.
„Sestro Áronova! Tvoj otec nebol zlý muž. A tvoja matka nebola nemravná žena!..“
(Mariam, 19/28)
V tomto verši je zdůrazněna tato skutečnost (viz výklad veršů 27-28 v súre Mária od Rázího).
Niektorí výkladci, ako napríklad Tabarí a Ibn Ašur, sa v tomto ohľade opierali o určité hadíty.
(a)
volil variantu (a). Tyto verze znějí následovně:
Sahabové Muğîra ibn Šube vypráví:
Poslal mě k lidem z Necránu Prorok Mohamed (s.a.v.). Oni mi řekli:
„Skutočne, vy v Koráne…
„Ó, sestra Áronova!“
Čítáte verš, že ano?“
(v jiné verzi)
„Váš prorok říkal, že Marie je sestra Áronova, je to pravda?“
zeptali se mě. A já jsem odpověděl:
„Ano“
řekl jsem. Oni,
„Pravdepodobne viete, koľko času uplynulo medzi Ježišom a Mojžišom.“
Řekli. Když jsem se vrátil k Prorokovi (s.a.v.), vyprávěl jsem mu o tom.
„Kdybys řekl: Používali jména předchozích proroků a spravedlivých lidí…“
takto nařídil. (viz. Taberí, Ibn Aschur, výklad veršů 27-28 v súře Mária).
Je tiež potrebné si uvedomiť, že v arabštine
eb (otec), eh (brat)
a
uht (sestra)
slova sa v mnohých prípadoch používajú v širšom zmysle. Neznamenajú skutočné bratstvo, ale skôr príbuzenstvo a spolupatričnosť. Pretože,
Naše Panna Mária, matka Ježišova, bola Izraelitka a Židovka.
Tento problém byl položen Prorokovi (s.a.v.), který na něj odpověděl:
„Lidé v době Marie dávali svým dětem jména proroků a dobrých lidí, kteří žili před nimi, to znamená, že je po nich pojmenovávali.“
řekl. Vskutku: Safíja, manželka proroka Mohameda, se setkala s některými ženami, které jí
„Židovská dívka, Židovka!“
Když se mu lidé stěžovali na to, co říkali, prorok Mohamed (s.a.v.) řekl:
„Proč jsi jim neřekl: ‚Ó, můj otče Harúne, můj strýc Músá, a Mohamed je můj manžel, co víc si přát!‘“
(Tirmidhi, Menâkıb 63; Hâkim, el-Müstedrek, 4/31)
Na druhé straně v Kurejši žili Hašimové. A když někdo z tohoto klanu udělal něco špatného,
„Ó, syn Hašimův, jak tohle můžeš udělat?“
Ak by sa použilo podobné vyjadrenie, znamenalo by to, že tá osoba nie je doslova synom Hašima, ale že je členom jeho rodu, a to len metaforicky. (pozri výklad veršů 27-28 v súvislosti s Máriou od Rázího)
Tato jména se v té době používala, aby připomínala rod a projevovala úctu k předkům. Stejně tak i dnes se v některých oblastech používají některá jména velmi často, aby se projevila úcta k předkům.
Závěrem bychom rádi zdůraznili, že
Žádný muslimský učenec z tohoto verše nepochopil, že Marie byla skutečně sestrou Áronovou, a na takovou věc ani nepomyslel.
S pozdravem a modlitbou…
Islám v otázkách a odpovídích
Komentáře
Nezdefinované933
Bůh vám žehnej, je to poučný článek.
makut
„Prečo si jim neřekl: „Ó, Harun je můj otec, Mojžíš můj strýc, Mohamed je můj manžel, co víc si přát!“ (Tirmidhi, Menâkıb 63; Hâkim, el-Müstedrek, 4/31)
Na druhou stranu, v Kurejši žili potomci Hašimovi. Pokud by někdo z tohoto klanu udělal něco špatného a bylo by mu řečeno: „Hašimův syn, jak tohle můžeš udělat?“, znamenalo by to, že se nejedná o doslovného syna Hašima, ale metaforicky, že je členem tohoto klanu. (viz výklad veršů 27-28 v súře Mária od Rázího)
V obou případech, když se mluví o jejich předcích, jsou označováni jako syn nebo strýc, nikoli jako otec. Na druhou stranu je zmíněn jako bratr Áronův. Samozřejmě, může to být jiná osoba, ale také mohou být bratři.