Môžeme na základe verša „A nemodli sa za žádného z těch, kteří zemřeli“ říci, že slovo „věčně“ v něm obsažené neznamená nekonečno a že ani ráj není nekonečný?

Podrobnosti o otázce


„Nikdy za žádného z nich neříkej modlitbu a nestůj u jeho hrobu, neboť oni popřeli Alláha a jeho posla a zemřeli jako bezbožníci.“


(Al-Tawbah, 9/84)


v uvedeném verši

„věčnost“

Z významu slova vyplývá, že nejde o věčnost v Božím smyslu, ale spíše o to, že oni neměli až do úmrtí našeho Proroka (s.a.v.) vykonávat modlitby.

„Věčný“

Je zde omezená ne nekonečností, ale smrtelností našeho proroka.


„Oni se stanou dědici rájů věčného života a budou v nich bydlet navěky.“




(Al-Mu’minun, 23/11)


Bylo by nesprávné chápat slovo věčnost v tomto verši jako „věčnost, která není nekonečná, jako věčnost Alláha, ale spíše jako věčnost omezená určitými podmínkami, jako ve verši předchozím“?

Odpověď

Vážení bratři a sestry,



„Věčný/věčnost“

Původní význam slova je věčnost. Používá se ale metaforicky i pro delší dobu.

Z tohoto důvodu je skutečný nebo přenesený význam slova věčný/věčnost závislý na kontextu, ve kterém je použito.

„rozumně“

je pochopeno.

Život proroka Mohameda byl omezený.

vzhledem k tomu, že

„Za zomrelého z nich už nikdy nepostavte modlitbu a nepostavte sa k jeho hrobu…“

Je zřejmé, že slovo, které se vyskytuje v tomto verši, nemůže mít význam nekonečnosti, a proto je zřejmé, že je míněn jeho přenesený význam. Použití tohoto slova v přeneseném smyslu má za cíl ukázat nejvyšší úroveň dané problematiky.



Raj a peklo sú večné a nekonečné, o čom svedčí súlad veršů Koránu, hadísů a všetkých abrahámovských náboženstiev.

vzhledem k tomu, že je konstantní,

„Oni se stanou dědici rájů věčného života a budou v nich bydlet navěky.“

Je nutné, aby slovo „VĚČNÝ“, ktoré sa nachádza v uvedenom verši, bolo chápané v zmysle nekonečnosti.

Zde je výklad dvou veršů na toto téma:


„A čo sa týka tých, čo veria a konajú skutky, ktoré sú prijateľné a dobré… tí pôjdu do raja a tam zostanú navždy.“


(7:42)


„A čo sa týka tých, čo popierajú naše symboly a odvracajú sa od nich s pýchou, tí sú obyvateľmi pekla a tam zostanú navždy.“


(7:36)

V těchto dvou verších se zmiňuje o

„trvalý / věčný“

které jsme přeložili jako

„Halidun“

slovo,

„HULD“

pochází z kořene.

Význam tohoto slova je trvalý, věčný. Být v ráji navždy znamená žít tam věčně, bez odchodu. Země věčnosti znamená trvalý/věčný domov. Jedno z jmen ráje je „Daru’l-huld“. Vyjadřuje, že jeho obyvatelé tam budou trvale.

(porov. Lisanu’l-Arab, Tehzibu’l-luga, Kitabu’l-Ayn, heslo „HLD“)


„Tí, čo sú takí (nešťastní), vstúpia v posmrtnom živote do najväčšieho ohňa. Tam už ani neumrú, ani nezažijú úľavu.“




(Alá, 87/12-13)

v otázce, zda peklo, o ktorom sa hovorí v tomto verši, existuje v nekonečnosti, teda navždy.

„Tam už nic neumře… (nebo: tam neumírají…)“

je vyjádřeno větou.

Nasledujúce hadíty tiež ukazujú, že raj a peklo sú večné v tom zmysle, že existujú navždy:


„Lidé! Vždyť k Bohu se nakonec všichni vrátíte. Pak půjdete buď do ráje, nebo do pekla. Tam je věčný život a neproměnný pobyt.“

V knize Mecmau’z-zevaid je uvedeno, že tento hadís je autentický.

(pozri Macmauz-Zevaid, 5/56)


„V den soudu se k lidem obrátí: ‚Obyvatelé ráje! Pro vás je nyní nesmrtelná věčnost. Obyvatelé pekla! Pro vás je také nesmrtelná věčnost.‘“


(Buhárí, Rikak, 51; Muslim, Džannat, 40; Tirmizí, Džannat, 20)

V těchto hadítech je vedle slova věčnost použité i slovo nesmrtelnost, čímž je problematika jednoznačně vyjasněna, aby nezůstalo místo pro pochybnosti.


Pre viac informácií kliknite sem:


– Jak máme odpovídat těm, kteří tvrdí, že ráj a peklo nejsou věčné a že po nějaké době – nedej Bůh – Bůh z nich znechutí a ráj a peklo zničí?


S pozdravem a modlitbou…

Islám v otázkách a odpovídích

Najnovšie Otázky

Otázka Dňa