Jaký je přesný význam verše „Vy jste byli mrtví“?

Podrobnosti o otázce

وَ كُنْتُمْ اَمْوَاتًا: Toto (و) v dané vete je „váv-i hâlija“, čo znamená, že označuje, že to, čo nasleduje, je v súvislosti s tým, čo predchádza. Znamená to, že كُنْتُمْ اَمْوَاتًا je v súvislosti s فاعل (فاعل) slovesa تَكْفُرُونَ. Je nutné, aby stav (حال) bol v súvislosti s tým, čo ho určuje (فاعل). Tu však máme štyri vety. Dve z nich sú v minulom čase, dve v budúcom čase, a preto nie sú v časovom súlade s tým, čo určuje stav (فاعل), a to je sloveso تَكْفُرُونَ. V dôsledku toho (و) označuje skrytú vetu. Skrytá veta je: وَ تَعْلَمُونَ اِنْ كُنْتُمْ اَمْوَاتًا. Vzhľadom na to, veta تَعْلَمُونَ je v súvislosti s فاعل slovesa تَكْفُرُونَ. Ostatné vety sú v súvislosti s اِنْ.



Co se tímto chce říct?

Odpověď

Vážení bratři a sestry,

Vycházeje ze skutečnosti, že minulé a budoucí činy nemohou existovat současně, učenci zaujali různé stanoviska:

Nejvíce zřejmé je to v tomto případě.

-jak jste sám/a zmínil/a-

je ocenění věty týkající se vědy.

„A vy sami víte, že jste byli mrtví.“ (nebo: „A vy sami víte, že jste byli mrtvími.“)

alebo v podobe podstatného slova

„A vy ste tí, čo poznáte svoj príbeh…“

může to vypadat takto.

(viz. Zemahšerí, Bajzaví, příslušné místo)

– V tomto smyslu se způsob, jakým je stavová věta v minulém a přítomném čase vyjádřen, podobá „informaci“ a odkazuje na stejnou skutečnost.

– Můžeme to vysvětlit trochu podrobněji takto:


Stav,

Situace znamená situaci, stav.

Zilhal,

Znamená to, že je držitelem pozice/funkce.

Místo, kde se nachází osoba, musí odpovídat času, ve kterém se nachází v dané situaci.

Například, v tomto verši se nachází

„Tekfurune“


(popřete to)

Tento čin ukazuje, jak nevěřící jedná na základě svého myšlení. Ti, kteří popírají, jsou

-z gramatického hlediska-


„Tekfurune“

V podstatnom slovese je „váv“, ktorý je zároveň podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným podstatným pod

Tento časový aspekt však neplatí pre túto vetu a nasledujúce vety, ktoré sú v minulom čase. Pretože dva slovesné výrazy v verši, ktoré znamenajú „byli ste mrtví – oživili sme vás“, sú v minulom čase.

„Potom vás zabije – a pak vás vzkřísí.“

Dvě věty s tímto významem jsou v budoucím čase.

Z toho je zřejmé, že čas popření, které je akcí, kterou subjekt v daném okamžiku provádí, se neshoduje s časem těchto čtyř vět, které vyjadřují stav. To je v rozporu s vztahem mezi „stavem“ a „současným stavem“.

Podľa toho by tu mala byť veta, ktorej sa predpokladá/sa predpokladá, že existuje. A to je

„a vy víte, že…“ (predtým ste boli mŕtvi…).

což znamená

„a vy to víte“

Jedná se o větu ve tvaru:

V otázce se zmiňuje

A vy budete vědět, že jste byli mrtví.

věta

A vy víte, že jste byli mrtví.

Mělo by to být takto. „Ostatní věty“

IN

Z výraze „stanou se z toho zprávy“ je zřejmé, že zde

„Elif-Nun“

jeho obsah je škodlivý

„matka“

je.

– Z tohto pohledu by se verš dal přeložit takto:


„Jak to, že popíráte Alláha, když víte, že jste byli mrtví a Alláh vás oživil, pak vás znovu zabije a pak vás znovu oživí a nakonec se k němu vrátíte?“


(Al-Baqara, 2/28)

Tento verš Koránu poukazuje na rôzne revolúcie:

Prvním z těchto reform je

A vy jste byli mrtví.

oznámil. To zahrnuje mnoho postojů, které se vyvíjejí až do určitého životního stádiu.


Až když vám dal život.

To svědčí o druhé revoluci. To je neuvěřitelné zjištění o světě. To zahrnuje mnoho postojů až do smrti.


Potom vás zabije.

To vyjadřuje postoje v posmrtném světě, v berzachu, které trvají až do vzkříšení v posmrtném životě.


Potom vás oživí.

To zahrnuje postoje v hrobe a na súdním dni, ktoré trvajú až do návratu k Bohu.


Potom k Němu budete přivedeni zpět.

Kto pozorně sleduje tyto revoluce, jak se odváží je popírat?

Aby sme si mohli v plnej miere uvedomiť, aké významy vyjadruje každé slovo v tomto verši,

„Známky zázraku“

Doporučujeme vám, abyste se podívali do příslušné části výkladu s názvem.


S pozdravem a modlitbou…

Islám v otázkách a odpovídích

Najnovšie Otázky

Otázka Dňa