— Разве утверждения в Коране (15:19; 50:7; 88:17-20) о том, что «земля была раскинута и распростерта», не противоречат мысли о том, что «в Коране нет ни одного стиха, утверждающего, что мир плоский»?
Дорогой брат/дорогая сестра,
Перевод соответствующих аятов следующий:
«Мы расстелили землю и расширили её, и утвердили на ней прочные горы, и произвели на ней всякую растительность, по весу и мере, как должно быть».
(Аль-Хиджр, 15/19)
«Мы расстелили землю, установили на ней непоколебимые горы, чтобы она не поколебалась, и поселили на ней всякую зелень, чтобы она радовала сердца и глаза».
(Каф, 50/7).
«Разве не задумаются неверующие, как был сотворен верблюд? Как были воздвигнуты небеса, возвышенные и безграничные? Как горы были поставлены, чтобы укрепить землю и стать опорами, уравновешивающими её? Как земля была расстелена и сделана пригодной для жизни?»
(Аль-Гашия, 88/17-20)
— В первом аяте
в качестве перевода
«Мы также расширили и увеличили территорию»
Арабское происхождение слова, выраженного в форме
«МЕДЕДНАХА»
есть. Происхождение этого слова
«МЕДДЕ»
означает «протянуть» и не имеет отношения к значению «выпрямить». Поскольку можно растянуть как плоскую поверхность, так и круглую. Поэтому в переводах это слово…
«Мы расширили, увеличили площадь»
так дается значение. В этом аяте
«длина-ширина»
Это изображение призвано показать, что поверхность Земли достаточно обширна, чтобы вместить людей и другие живые существа.
И действительно, Табари
(см. толкование соответствующего аята)
, это слово
“ДЕХАВНАХА И БЕСАТНАХА”
объяснил словами. Интересно, что первым из этих двух слов было
“ДЕХАВНА” “УДХУВВЕ”
происходит от корня, который означает (яйцо/или гнездо страуса)
округлость, подобная эллипсу
выражает собой геоид, как это называется. Второе слово —
«БЕСАТНА»
значит распространять, расширять, расстилать. Если рассматривать эти два значения вместе, то это относится к этому предложению в рассматриваемом аяте.
«Мы распластали землю, как круглую поверхность, и расширили ее».
было бы уместно дать ему значение.
— Во втором стихе,
в качестве перевода
«Мы застелили пол»
оригинальное арабское слово, означающее это, также — как и в первом аяте —
«МЕДЕДНАХА»
есть. То же слово встречается в первом аяте.
«распространять, расширять»
переведено как, а во втором стихе:
«покрывать» или «обивать»
выражено в виде.
— В последних аятах
в качестве перевода
«Как распространилась Земля»
в выражении
«распространилось»
Арабское слово для глагола
«СУТИХАТ»
Это слово мы также используем в турецком языке.
«поверхность»
обозначает значение. Значение, означающее землю.
«ЗЕМЛЯ»
Это слово также происходит от этого корня. Как видно здесь, нет выражения, которое описывало бы простую форму подноса.
Поверхность
Это слово используется как для плоской поверхности, так и для сферической. Действительно, хотя мы признаем, что Земля имеет сферическую форму, мы все равно называем ее земным шаром.
— Однако, в Коране есть упоминания о регулировании пространства
“mehd=колыбель, sath=ровная поверхность, firaş=покрывало”
Из таких выражений некоторые понимали, что Земля плоская, как поднос. Конечно, это понимание является продолжением существовавшей ранее греческой философии.
Но в Коране, в 30-м аяте суры Назиат, говорится о создании Земли.
«Затем он постелил на пол и приготовился к обустройству.»
переводится как. Однако,
«покрытие»
арабское происхождение слова, выраженного словом
«гений»
есть. Это слово,
«Удхия/Удхувве»
происходит от корня, который означает
означает «яйцо верблюда» и круглую форму
выражает.
Имеющие общий корень
«меджха»
слово
«гнездо, в которое страус откладывает яйца»
означает. Яйцо страуса не совсем круглое, а имеет эллиптическую форму. Вот, что используется в этом аяте.
«гений»
это слово проясняет неоднозначные значения других аятов.
Не следует также забывать о том, что Земля имеет шарообразную форму, и
«матрас, выставка, колыбель»
не противоречит его сущности.
С приветствием и молитвами…
Ислам в вопросах и ответах