Утверждается, что слово «Параклит», встречающееся в Евангелии, не относится к Пророку Мухаммеду; какова истинная ситуация с этим словом?

Ответ

Дорогой брат/Дорогая сестра,

или (греч. Παράκλητος), название Святого Духа в христианстве, используемое в некоторых переводах Библии с греческого языка. Однако в современных переводах используются термины «Святой Дух» и «Дух Истины».

Слово «Пара́клит» используется в Евангелии от Иоанна, 14:16, 14:26, 15:26 и 16:7, а также в Первом послании Иоанна, 2:1, для обозначения Духа. В некоторых английских переводах Нового Завета это слово переводится как «Утешитель». В древнегреческом языке это слово также использовалось для обозначения человека, помогающего в суде. В рукописях Кумрана, также известных как рукописи Мертвого моря, это слово переводится как «Дух Истины».

Согласно исламским взглядам, это имя относится к пророку Мухаммеду (мир ему и благословение), основателю ислама.

Слово «Параклетос» на греческом языке в самом простом смысле означает «утешитель». Слово «Периклотос», также греческого происхождения, означает «прославленный». Ахмед, одно из имён пророка Мухаммеда (мир ему), также имеет это значение. Поэтому некоторые исламские учёные считают, что слова «Параклетос» и «Периклотос» являются одним и тем же словом и совпадают по значению с именем Ахмед.

Стих из Евангелия от Иоанна:

Дух истины означает полное разделение истины и лжи. Да, Посланник Аллаха (мир ему) есть дух истины. Потому что мертвые сердца ожили только благодаря истине, которую он (мир ему) принес. Он боролся, жертвуя собой, чтобы люди обрели истинный путь; разделение истины и лжи произошло только благодаря такой борьбе и усилиям. Вот и пришел тот самый Параклит, о котором предвещал Иисус. Это последний посланник Аллаха (да пребудет с ним мир), Солнце двух миров, Пророк Мухаммед (мир ему).

В Евангелии от Иоанна, глава 14, стихи 15 и 16 говорится следующее:

Теперь давайте рассмотрим следующие аяты по порядку:

В этих стихах Иоанна слово переведено как . Эти последние стихи полностью совпадают с третьим и четвертым стихами суры Ан-Наджм:

(Богом)

В арабском переводе Евангелия от Иоанна использованы те же выражения, что и в турецком.

Арабская версия фразы «Но Утешитель, Дух Святой, которого Отец пошлет Моим именем» (14/26) звучит как «وَمَا الْمُعَزِّي الرُّوحُ الَّذِي يُرْسِلُهُ أَبِي بِاسْمِي»; а английская версия — «But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name» (Моим именем, от моего имени…).

В английском переводе вместо турецкого слова используется слово «Muazzî = Tesellici», а в арабском языке — «المُعَزِّي = المُعَزِّز».

Фраза на арабском языке переводится как «I Will pray Thr father» на английском (просить, желать, молиться). Как видно, между тремя переводами нет никакой разницы, кроме очень незначительных нюансов.

Согласно Корану, пришествие пророка Мухаммеда (мир ему) было предсказано в Торе и Евангелиях:

В этом стихе и его фразах сделан особый акцент, и с помощью окна совпадений представлены доказательства истинности благой вести.

А именно:

Числовое значение слов и букв фразы, означающей «значение», составляет 611. Это год, когда Пророк Мухаммед (мир ему) стал пророком. Это совпадение усиливает смысл аята и раскрывает мудрость использования этой фразы.

Первое слово в арабском тексте стиха, соответствующее второму выделенному предложению в переводе, «ismuhu» имеет числовое значение 106 = 2×53. Числовое значение второго слова «Ahmed» равно 53. Таким образом, в этом стихе, с одной стороны, обращается внимание на историю пророчества Мухаммеда (мир ему), а с другой — на его имя Ахмед.

Этот аят, в котором упоминается пророк Ахмед (мир ему), чье числовое значение по абуджаду составляет 53 и который стал пророком в 611 году н.э., указывает на те же цифры, что и его местоположение в Коране. Потому что этот аят является 5169-м аятом Корана. Если из этого числа вычесть 611, год начала пророчества пророка (мир ему), которое также является числовым значением его имени по абуджаду, то останется 4558, что в 86 раз больше, чем числовое значение имени «Ахмед» (53). Число 86, в свою очередь, является числовым значением арабского слова, обозначающего фразу «после меня», присутствующую в аяте, а также указывает на продолжительность пророчества пророка Ахмеда (мир ему) (23 года) и его возраст на момент смерти (63 года).

Эльмалы Хамди Языр рассказал, что в библиотеке Фатих обнаружил работу, посвященную этому вопросу, и нашел там утверждения о том, что священник, убедившись в том, что благовещения в Евангелиях являются благовещениями, предсказанными в этом аяте Корана, обратился в ислам и написал трактат об этом.

Бедиузаман Саид Нурси также обращает внимание на это благовествование Иисуса (мир ему), и объясняет мудрость того, почему Иисус (мир ему) больше, чем другие пророки, интересовался Мухаммедом (мир ему), и почему, в то время как другие пророки давали обычные новости о Мухаммеде (мир ему), Иисус (мир ему) говорил о нем (мир ему) в очень сильном тоне, как о «Благовествовании», следующим образом:

Тора и Евангелие изначально были откровением. Однако по разным причинам в эти священные книги были внесены дополнения и сокращения. Кроме того, были произведены и изменения. Тем не менее, некоторые фразы и слова, упоминающие Последнего Пророка, сохранились.

Самое подробное исследование по этому вопросу принадлежит ему. Этот сирийский ученый, живший в период с 1261 по 1327 годы по хиджре и чьи родители были из рода Ахаль-эль-Бейт, выявил 114 указаний, связанных с нашим Пророком (мир ему), в упомянутых священных книгах и опубликовал их, переведя также на турецкий язык.

Даже в Торе, который является одним из наиболее искаженных древних священных текстов, есть признаки, указывающие на нашего Пророка (мир ему):

Здесь, из двух верующих, о которых предсказал пророк Исайя, тот, кто едет на осле, — это Иисус (мир ему). А тот, кто едет на верблюде, — это…

Кроме того, в переводах Библии, где слова сохраняются в неизменном виде, это слово было изменено в недавно опубликованных переводах Библии, а в арабских переводах и турецких переводах оно дано в виде …

В писаниях пророка Шуайба (мир ему) упоминается имя нашего Пророка (мир ему), которое в переводе означает «Мухаммад». В Торе его имя также переводится как «Мухаммад». (Как известно, толкование слова «Мухаммад» также соответствует этому значению).

Помимо этого, имя нашего Пророка (мир ему) часто упоминается в Торе, а в Евангелии — как .

Для получения дополнительной информации нажмите здесь:


С приветствием и молитвами…

Ислам в вопросах и ответах

Последние вопросы

Вопрос дня