Согласно преданию, упомянутому в «Сахих аль-Бухари» и «Сахих Муслим», халиф Умар ибн Хаттаб сказал: «Али (р.а.) и дядя Пророка (с.а.с.) Аббас (р.а.) считали Абу Бакра лжецом, грешником, обманщиком и предателем». (Муслим ибн Хаджадж, «Сахих Муслим», том 2, книга «Джихад и сейр», глава «Хукм аль-фай», стр. 588, хадис 1147, издательство: Саудия, год: 2000). — Существует ли такой хадис, и если да, то верен ли он?
Дорогой брат/дорогая сестра,
Как известно, слово, вырванное из контекста, приобретает смысл, выходящий за рамки его первоначального значения, и может быть неправильно понято. Способ изложения в вопросе является ярким примером этого. Чтобы увидеть место этих выражений в хадисе в их собственном контексте, давайте посмотрим на его краткое изложение (в переводе):
«Малик ибн Авс рассказывал: Омар ибн Хаттаб послал ко мне весть. И я отправился к нему, когда солнце поднялось высоко. Он сказал мне:»
— сказал он. Я:
— сказал я.
— сказал он. Вскоре пришел Йерфа (казначей халифа Омара). И:
— сказал он. Омер:
— сказал он. Они получили разрешение и вошли внутрь. Потом вернулись снова, говоря:
сказал. Омар (снова):
— сказал он и разрешил им уйти. Тут Аббас сказал:
— сказал он. Те, кто присутствовал там, ответили:
— сказали они. (Малик ибн Авс: Мне кажется, что они послали сюда этих людей заранее для этой цели; сказал) Тогда Умар:
— сказал он. Те, кто был там:
— ответили они. Затем, обращаясь к Аббасу и Али:
— спросил он.
— сказали они. Тогда Умар ответил:
— Безусловно, Аллах даровал Своему Посланнику такую исключительную привилегию, которой Он не даровал никому другому. (Эта привилегия заключается в следующем правиле, упомянутом в аяте:)
сказал. (Передающий: говорит.) Затем Умар сказал:
Те, кто был там:
— сказали они. Затем он спросил Аббаса и Али то же самое, что и остальных присутствующих:
— сказали они. — И Умар (продолжая) сказал:
—
— сказали они. (Омар продолжил и) сказал следующее:
— )
Согласно буквальному толкованию этого предания,
обвинил. Это подтверждает данное утверждение.
Согласно ученым, наличие этих качеств у Али невозможно. Хотя никто, кроме пророков, не является непогрешимым, мы должны сохранять добрые намерения в отношении сподвижников. С этой точки зрения, мы можем предположить, что авторами этих высказываний были некие передатчики, а не Аббас, и что они были использованы ими в преувеличенной форме. Или же, поскольку Аббас считал своего племянника своим сыном, он мог использовать эти преувеличенные выражения, чтобы выразить несправедливость, хотя сам в это не верил.
Кроме того, можно предположить, что эти слова были сказаны в шутку и как насмешка над Али, сыном Аббаса, поскольку его авторитет был подорван. Цель Аббаса заключалась в том, чтобы отговорить своего племянника от этого неправильного поведения.
Тем не менее, тот факт, что присутствовавшие там выдающиеся сподвижники не возражали против этих слов Аббаса, показывает, что они — исходя из ситуации и обстоятельств — поняли и восприняли это не как выражение истины, а как преувеличенное высказывание, произнесенное в гневе и выходящее за рамки его цели, и даже Аббас, который это сказал, не верил в то, что говорил. (см. Навави, комментарий к соответствующему хадису; Ибрагим Чанан, Перевод и комментарий к Шести книгам, хадис № 1127)
«…А вы считали его лжецом, грешником, неверным, предателем!»
Выражение Хазрет Омера, которое можно перевести как: «Однако Аллах знает, что он честный, добрый/верный своему слову, здравомыслящий/идущий по истинному пути, преданный истине человек», показывает, что все сподвижники признали невозможность обвинить Хазрет Абу Бакра во лжи. Потому что он говорит это в присутствии выдающихся сподвижников, и никто не возражает.
Кроме того, это высказывание Хазрет Омера не обязательно означает, что они действительно произнесли эти слова вслух. Напротив, это может означать, что они не были довольны решением Хазрет Абу Бакра в отношении них и не считали его честным. Хазрет Омер таким образом преувеличил их неприятие этого решения.
Он хотел сказать, что его фраза, означающая, что они не полностью придерживаются его предыдущего решения в отношении них, подразумевает, что они обвиняют его во лжи.
Теперь посмотрите на эти слова, сказанные в контексте, и сравните их со словами в вопросе, вырванном из контекста: «Халиф Омар ибн Хаттаб: «Али (ра) и дядя Пророка (мир ему) Аббас (ра) считали Абу Бакра лжецом, грешником, обманщиком и предателем». Как далеко друг от друга находятся Сарра и Сураййа! Между ними такое же различие, как между Саррой и Сураййей…»
Аббас и Али, спорившие из-за имущества, считавшегося наследством Пророка Мухаммеда (мир ему и благословение), обратились к халифу Умару. Умар напомнил им, что они уже обращались к Абу Бакру с тем же вопросом, и, вспомнив хадис Пророка Мухаммеда (мир ему и благословение), который Абу Бакр им цитировал, заявил, что они не имеют права на это имущество, и что он придерживается того же мнения. Он предложил им распорядиться этим имуществом, но при условии.
Как следует из этого и других преданий, Пророк Мухаммед (мир ему) тратил свою долю из упомянутых выше имущества на нужды себя и своей семьи при жизни, а оставшиеся средства использовал для нужд мусульман, на общественные нужды, такие как покупка лошадей и оружия. После смерти Пророка Мухаммеда (мир ему) его дочь, Хадижа, обратилась к халифу Абу Бакру с просьбой разделить это имущество в соответствии с правилами наследования и выдать ей её долю. Однако Абу Бакр, напомнив хадис, сказал, что к имуществу, оставленному Пророком Мухаммедом (мир ему), нельзя применять правила наследования.
Поскольку слово, упомянутое в хадисе, было переведено как «лжец» в вопросе, мы перевели его таким же образом. Однако это слово в арабском языке также означает «совершать ошибку», «ошибаться». Поэтому мы считаем, что более правильным было бы использовать слово «казиб», которое Хазрет Аббас гневно обратил к Хазрет Али, не в значении «лжец» в нашем языке, а в значении «ошибаться» и «совершать ошибку».
С приветствием и молитвами…
Ислам в вопросах и ответах