— В то время как Умер Насухи Билмен в своем переводе 71-го аята суры Тауба указывает на то, что некоторые верующие мужчины являются друзьями некоторых верующих мужчин, а некоторые верующие женщины являются друзьями некоторых верующих женщин, другие переводы делают обобщение, утверждая, что верующие мужчины являются друзьями верующих мужчин, а верующие женщины являются друзьями верующих женщин.
— Но ведь в аяте употребляются слова «некоторые — некоторые», разве пренебрежение этими словами не приведет к большому искажению смысла?
— Как должен выглядеть правильный перевод, если переводы верны, то как это объяснить, почему не было учтено выражение «в некотором смысле»?
Дорогой брат/Дорогая сестра,
Упомянутое в аяте
«некоторые»
слово,
«часть»
скорее, чем смысл
«друг друга»
что означает. Таким образом, правильный перевод аята выглядит следующим образом:
«Мужчины и женщины, верующие…»
друг друга
являются их законными представителями.
Значит, как сказано в вопросе.
«другие переводы»
Верно.
В суре Ан-Ниса говорится о…
«некоторые»
слово также использовал Ömer Nasuhi
«часть»
а не в форме
«друг друга»
было переведено следующим образом:
«И как вы можете его взять?»
друг другу
Вы провели сравнение.
— Также, как указано в достоверном хадисе
«Положение верующего по отношению к верующему… подобно зданию, крепко скрепленному друг с другом, где «каждый из них – камень» в этом здании»
они крепко сцепляются друг с другом.
»
(см. Бухари, Мезалим, 5; Салат, 88)
в хадисе, смысл которого…
«некоторые»
слово,
«Все камни переплетаются друг с другом»
означает.
Таким образом, перевод соответствующего аята звучит следующим образом:
«Мужчины и женщины из числа верующих — покровители друг другу: они поощряют добро и удерживают от зла, совершают молитву, платят закят и повинуются Аллаху и Его Посланнику. Их Аллах облечёт Своей милостью. Воистину, Аллах — Всемогущ и Мудр».
(9:71)
В аяте говорится о
святой, святой человек
Это множественное число слова «veli».
Опекун,
защищает человека, находящегося под его опекой, заботится о его интересах, помогает ему, поддерживает его, принимает его сторону и, при необходимости, представляет его интересы.
В 67-м аяте для указания на лицемерие, свойственное как мужчинам, так и женщинам, были упомянуты оба пола отдельно.
В 71-м аяте также упоминаются общие качества верующих, поэтому мужчины и женщины упоминаются отдельно.
Учитывая информацию, представленную в этой суре о двух типах и их судьбах, можно провести следующее сравнение:
Характерная черта лицемеров – это
подливать масла в огонь зла и препятствовать добру
в то время как это основное качество искренне верующих
Поощрять добро и отговаривать от зла – вот в чем суть.
Лицемеры
Скупится на расходы на пути к Богу
верующие
Они платят закят и, кроме того, щедро делают добровольные пожертвования, и даже расстраиваются, что не могут сделать больше из-за своих ограниченных возможностей.
Лицемеры
Они приходят на молитву с неохотой.
верующие
в то время как другие совершают молитву, считая её религиозным долгом, и делают это с искренним желанием.
Когда нужно сражаться на пути Аллаха
лицемеры
они пытаются уклониться от ответственности, прибегая к всевозможным отговоркам.
верующие
то они, не жалея ни своей жизни, ни своего имущества, откликаются на такой призыв и никогда не проявляют уныния на этом пути.
Лицемеры
Они не обращают внимания на Аллаха и Его послание, насмехаются над верующими, которые искренне верят в Него и Его обещания.
верующие
то они проявляют абсолютное послушание Аллаху и Его Посланнику.
(Рази, толкование соответствующего аята)
Поэтому Аллах,
– те, кто не смог преодолеть свою склонность к отрицанию и прожил с ней всю жизнь –
Он бросит лицемеров в ад, где они будут пребывать вечно, а верующим Он дарует наслаждения райские, которые никогда не кончатся, и, что еще важнее, дарует им счастье обретения Его благосклонности.
Для получения дополнительной информации нажмите здесь:
—
Как следует понимать аят: «Мужчины-мусульмане и женщины-мусульманки являются покровителями друг друга»?
С приветствием и молитвами…
Ислам в вопросах и ответах