– Należy zwrócić uwagę na wersety 39/10 w Surze Zümer i 2/97 w Surze Al-Baqara, gdzie słowo „powiedz” jest zbędne, ale mimo to zostało użyte.
Drogi bracie/Droga siostro,
Oto tłumaczenie odpowiednich wersetów:
1. „Powiedz: Kto jest wrogiem Dżibrila, niech wie, że to on z woli Allaha zstąpił na twoje serce, aby potwierdzić poprzednie księgi i być przewodnikiem i dobrą nowiną dla wierzących”.
(Al-Baqara, 2/97).
W tym wersecie – zgodnie z powszechnie znanym znaczeniem – w oparciu o standardową interpretację.
„Powiedz: …On objawił mi to w moje serce (kalbî) z łaski Bożej”
zamiast wyrażenia
Powiedz: „…To On objawił to twojemu sercu z łaski Bożej.”
wyrażenie zostało uznane za lepsze.
– Po pierwsze, tego typu wyrażenia są powszechnie używane nie tylko wśród Arabów, ale również wśród innych grup społecznych. Na przykład:
– Do kogoś:
„Idź i powiedz tamtemu człowiekowi: Dobrze się mną zaopiekujcie”
zamiast wyrażenia
„…niech o ciebie dba”
można tak powiedzieć; wręcz przeciwnie, jest tego coraz więcej.
– Znany arabski poeta, Ferezdak, w jednym ze swoich wierszy zawarł w istocie następujące słowa:
„Pewnego dnia płakałam na środku ulicy. Hind:
„Co się ze mną dzieje?!”
– wołał. (zob. Ibn Atiya, komentarz do tego wersetu).
Właściwie, w znanej, standardowej formie tego wyrażenia;
„… Co się z tobą dzieje? – krzyknął.”
powinno być w takiej formie.
2. „Powiedz im: „O wy, którzy wierzycie w Mnie, strzeżcie się, byście nie przeciwstawiali się swojemu Panu! Ci, którzy czynią dobre uczynki w tym świecie, z pewnością znajdą dobro. A świat Allaha jest wspaniały! Ci, którzy cierpliwie wytrwali na drodze prawdy, otrzymają nagrodę bezgraniczną.”
(Zümer, 39/10).
Trudność w tym wersecie – w tłumaczeniu.
Powiedz: „O wy, którzy wierzycie w Mnie, słudzy Moi!”
jest to wyrażenie. Na pierwszy rzut oka wydaje się, że słowa te są przypisywane Prorokowi. Można to wyjaśnić w następujący sposób:
a.
W powyższym przekładzie wersetu, wyrażenie w nawiasach może być rozumiane jako implikacja. Jest to przykład zastosowania stylu narracyjnego:
„(Powiedz im ode mnie): O wy, którzy wierzycie w Mnie, słudzy Moi!”
b.
„O, słudzy moi”
styl wołania/wezwania, który w sposób niejawny zawiera w sobie
„płytka dystrybucyjna”
chodzi o znaczenie wyrażone przez n. W takim przypadku,
Powiedz: „O wy, którzy wierzycie w Mnie, słudzy Moi!”
znaczenie zdania
Powiedz: „O, wy, którzy wierzycie, słudzy moi…”
będzie wyglądać tak:
(zob. Kurtubî, Šawkānī, komentarz do danego wersetu)
– Podobne brzmienie tego wersetu znajduje się również w 53. wersetzie Sūry Zumar:
„Powiedz: „O wy, niewierzący, którzy dopuściliście się wielkich grzechów i doprowadziliście się do stanu, w którym nie ma już nadziei na przebaczenie! Nie tracić nadziei na miłosierdzie Allaha! Allah przebacza wszystkie grzechy. On jest przecież przebaczający i miłosierny!”
Wyjaśnienie wyrażenia zawartego w tym wersecie jest takie samo, jak wyjaśnienie wersecu poprzedniego.
W tych wersetach
„powiedz:”
w znaczeniu
„Sługa”
Istnieje wiele powodów, dla których użyto tego słowa. Najważniejszym z nich jest pokazanie, że Prorok Mahomet (s.a.w.) był jedynie posłańcem. Gdyby tak nie było, jako tak mądra, elokwentna i utalentowana osoba, jak Prorok Mahomet, nie używałby takich słów w takich miejscach.
„niewolnik”
nigdy nie używałby tego słowa.
Nawet w Surze Al-Ikhlas
„Powiedz: On jest Bogiem Jedynym”
w swoim oświadczeniu
„powiedz:”
nie zamierzał używać tego wyrażenia.
Oznacza to, że w Koranie zawarte są tego typu sformułowania,
Aby wykazać, że Koran od A do Z jest słowem Allaha.
jest skierowany.
Jednakże, największym dowodem na to, że tego typu wyrażenia mogły być używane w języku arabskim, jest fakt, że arabska ludność politeistyczna, która kwestionowała wszystko, nie zgłosiła żadnych sprzeciwów co do poprawności tych wyrażeń w Koranie.
Z pozdrowieniami i modlitwami…
Islam w pytaniach i odpowiedziach