– Vi har nedsendt den som en Koran på arabisk, på den måte at dere skal forstå. (Yusuf, 2)
– Her i verset står det ikke al-Qur’an, men Qur’anen. Brukes det som en ubestemt form?
– Hvilken versjon av Koranen menes det refereres til her?
Vår kjære bror,
som nevnes i den første versen av suraen
“bok”
med dette menes sura Yusuf.
“Vi tok ham ned.”
som betyr
“Vi har nedsendt den”
i
“hü”
Pronomenet henviser til boken, altså til sura Yusuf.
I den andre versen
“Koranen”
ordet,
“Vi har sendt den ned”
er pronomenet i dativ.
Dermed blir versets mening som følger:
“Sannelig, Vi har sendt ned til deg (Muhammad) denne (Koranen),
-så dere kan tenke og forstå-
En koran på arabisk
(en stund)
som vi har lastet ned.
Siden Hâl som regel er nekre
“Koranen”
har kommet som de nekre.
Med hilsen og velsignelser…
Islam i spørsmål og svar