Is het verkeerd om vers 4 van Soera At-Talaq te vertalen als „die nog niet menstrueren“?

Vraagdetails


– Vers 4 van Soera At-Talaq wordt vertaald als „zij die nog geen menstruatie hebben gehad“, maar deze vertaling is onjuist. Omdat

„lem“

Het voorvoegsel „edatı“ geeft nog geen betekenis, de betekenis van „henüz“ is in het Arabisch.

„lem ma“

Het instrument wordt geleverd. Maar een atheïst maakte bezwaar tegen mijn mening hierover en antwoordde als volgt:


– De partikel ‚lam‘ in het Arabisch geeft ontkenning/negatie aan. Het Arabisch kent drie tijdsvormen.

(verleden tijd, tegenwoordige tijd, gebiedende wijs);

Sommigen beschouwen deze schaarste juist als een rijkdom, omdat ze op veel plaatsen herhaaldelijk voorkomen. Echter, uitgegaan van een gebrek, heeft de partikel ‚lam‘ in veel gevallen de betekenis van ’nog niet‘. ‚Lam‘ geeft dus de betekenis van ’nog niet‘ en ’nooit‘ aan. Voorbeelden: (لم يولدوا) hij is nooit geboren/is nog niet geboren; (لم يبدأ بعد) het is nog niet begonnen; (لم يبدأ بعد) ‚lam‘ wordt ook gebruikt om aan te geven dat een onderwerp nog niet met een handeling is begonnen.


– Hij beweert dat, gebaseerd op dit, degenen die geen menstruatie hebben in vers 4 van de soera At-Talaq alleen kinderen zijn en dat volwassenen er nooit onder vallen. Op deze manier beschuldigt hij de islam. Volgens mijn kennis geeft de lemm-deeltje in de aya een sterke ontkenning aan, wat aangeeft dat een handeling had moeten plaatsvinden, maar dat dit om bepaalde redenen niet gebeurd is.


– Dit richt zich meer op volwassenen dan op kinderen. Hoe kun je een atheïst tegenspreken?

Antwoord

Beste broeder,


– Laten we eerst in principe het volgende zeggen:

Het is geen juiste methode om uit de Koran conclusies te trekken door uit te gaan van een grammaticaal regel of de betekenis van een voorvoegsel. Het negeren van de meningen van miljoenen islamitische geleerden die Arabisch veel beter kennen dan wijzelf, en het proberen conclusies te trekken op basis van enkele woorden die, afhankelijk van de context, meerdere betekenissen kunnen hebben, is geen betrouwbare methode vanuit wetenschappelijk oogpunt.



„Lem“

De ontkenning wordt gebruikt om iets te ontkennen wat men niet zou verwachten.

„Lemma“

wordt gebruikt om iets te ontkennen wat men verwacht dat zal gebeuren. Bijvoorbeeld:

„Abdullah is niet gekomen“

Wanneer u dat zegt, wilt u eigenlijk zeggen dat Abdullah niet bij u is gekomen en dat u ook niet verwachtte dat hij zou komen.

In plaats daarvan

„Kom, kom, Abdullah“

Wanneer u dit zegt, geeft u aan dat Abdullah tot het moment van uw gesprek nog niet bij u is geweest, maar dat u wel op zijn komst wacht. Bijvoorbeeld:


„Denken jullie dat jullie in de hemel terecht zullen komen zonder dat jullie de beproevingen ondergaan die de gemeenschappen voor jullie hebben ondergaan?“


(Al-Baqara, 2/214)

in de volgende vers, die luidt:

„voordat het u overkomt“

de oorspronkelijke versie van de uitdrukking

„en laat het jullie niet overkomen“

De betekenis van de zin is dat de geadresseerden verwachten dat er zich bepaalde onheilspellende gebeurtenissen zullen voordoen.

– In de gangbare, open betekenis,

„lem“

wordt aan het begin van een werkwoord in de jussive geplaatst, maakt het werkwoord onveranderlijk en verandert de betekenis ervan.

-absoluut-

Het verandert het in het verleden en maakt het negatief. Deze betekenis…

„Hij heeft geen kind verwekt en is niet verwekt.“ (Allah heeft geen kind verwekt en is niet verwekt.)

is te zien in de volgende vers.


„Lemma“

wordt ook op dezelfde manier aan het begin van een werkwoord in de imperfectieve vorm geplaatst, waardoor het werkwoord wordt ontkend en de betekenis ervan verandert.

-tot het moment waarop de spreker sprak-

Het verandert het in het verleden en maakt het negatief.

Het verschil is:

„Lem“

het voorvoegsel, van het werkwoord waaraan het voorafgaat

-zonder rekening te houden met een bepaalde tijdsperiode-

Het geeft aan dat het in het verleden absoluut niet het geval was.

„Lemma“

het voorvoegsel is het voorvoegsel van de werkwoord

– rekening houdend met de tijd die de spreker tot nu toe heeft genomen –

het geeft aan dat het in het verleden niet zo was.

Daarom,

„Hij/zij heeft mij niet verteld“

wanneer we zeggen

„Die en die man is niet bij me komen“

dat willen we zeggen. Of hij daarna nog komt, interesseert ons niet.

Daarentegen

„Het is zeker dat Fulen zal komen.“

wanneer we dat zeggen,

„Die en die man is nog steeds niet bij me geweest.“

dat willen we graag zeggen. Maar zijn komst is iets wat wij verwachten. Misschien komt hij zo wel.

– Vanuit dit perspectief begrijpen we de betreffende zin in vers 4 van Soera At-Talaq als volgt:


„Twijfelen jullie aan de wachttijd van vrouwen die niet meer menstrueren, dan is hun wachttijd drie maanden. Dat geldt ook voor vrouwen die nog niet menstrueren.“

Hier

„nog niet“

zelfs als we het woord niet gebruiken, is de betekenis correct. Maar in het Turks is het duidelijker, daarom wordt het in vertalingen zo weergegeven.

„nog niet“

is het woord gebruikt.

Daarom is het, op basis van deze passage uit de Koran, een onwetenschappelijke en willekeurige interpretatie om te concluderen dat de betrokken vrouwen alleen kinderen waren.


„Hasna“

de vrouw genaamd

„hij/zij heeft niet gegeten“

wanneer we dat zeggen, is het onmogelijk om haar leeftijd te bepalen, en de betreffende vrouw

„Ze heeft geen menstruatie gehad“

Het is ook niet mogelijk om uit een uitspraak als deze zijn leeftijd te achterhalen.


Klik hier voor meer informatie:


– Vers 4 van Soera At-Talaq luidt: „En voor de vrouwen die nog niet menstrueren, is de afwachtingsperiode…“


Met vrede en gebed…

Islam in vraag en antwoord

Reacties


e2828

Er worden hier enkele misverstanden over deze aya geuit, en daarom wil ik het volgende toevoegen: in de aya staat niet dat het om een jonge, nog niet menstruerende meid gaat. Zoals jullie in een medisch woordenboek kunnen zien, bestaat het begrip ‚verlate menarche‘. Een vrouw menstruatie kan soms uitblijven tot de leeftijd van 14, 20 of zelfs 30 jaar. Soms treedt de menstruatie zelfs pas na de twintig op. In de aya staat het woord ‚jonge meid‘ niet. Er zijn wereldwijd veel vrouwen van 20 en 40 jaar die nog niet menstrueren, en dat zijn er niet weinig. Omdat het woord ‚jonge meid‘ in de aya niet voorkomt, is het niet juist om deze aya te interpreteren als een rechtvaardiging voor het huwelijk van jonge meisjes. Ik ken bijvoorbeeld iemand van 40 jaar die nog nooit in haar leven heeft gemenstruueerd, of door een ziekte kan de menstruatie tot na de twintig of later uitblijven. Het uitblijven van menstruatie is dus niet alleen kenmerkend voor jonge kinderen.

Log in of registreer om een reactie te plaatsen.

Laatste Vragen

Vraag Van De Dag