– Šajā hadīsā tas ir tulkots šādi:
– Kāds vīrs atnāca pie pravieša Muhameda un jautāja: „Ak, Dieva sūtnis! Es esmu melnādains vīrs, mana seja ir neglīta un man nav nekādas mantas. Ja es cīnīšos ar šīm grūtībām līdz savai nāvei, vai es iešu debesīs?” Pravietis atbildēja: „Jā.” Tad vīrs devās uz priekšu un cīnījās, līdz kļuva par mocekli. Pēc viņa nāves viņu atveda pie pravieša. Pravietis teica: „Dievs ir apgaismojis tavu seju, padarījis tavu smaržu patīkamāku un vairojis tavu mantu. Es redzēju viņa divas sievas, kas bija no debesīm nākušas, ar skaistām acīm. Viņas cīnījās par viņa uzmanību, katra sakot: „Es iešu viņa klēpī.””
Mūsu dārgais brāli/mūsu dārgā māsa,
– Šis hadīss ir minēts avotos.
(sk. Hākim, 2/103; Behaki, Delailu’n-Nübüvve, 4/221)
Tiesnesis
paziņojis, ka šis hadīss ir autentisks,
Zehebi
arī viņš to ir apstiprinājis.
(sk. agy)
– Jautājumā minētais
“ar zaļām acīm…”
Šāds izteiciens nav atrodams hadīsos. Norādītajos avotos
“el-huru’l-ajn”
ir izmantots vārds. Tā nozīme ir
“lazdu acis”
nē,
“lielas acis, kur baltā ir ļoti balta un melnā ir ļoti melna”
nozīmē.
(sk. el-Mu’cemu’l-vasit, “hvr” raksts)
– Parasti valodnieki
hurī
priekš
“balta āda, acs baltums tīrs, melnums tumšs un apaļš, plakstiņi plāni un maigi”
Viņi to ir aprakstījuši. Pēc viena uzskata, hūrija ir ar gazelītes acīm, kas nozīmē, ka visa acs ir melna, kas nav sastopama cilvēkiem.
(sk. Lisânü’l-Arab, “hvr” šķirklis; Kamus Tercümesi, “hvr” šķirklis)
Bejhaki’de
“Es redzēju divas savas sievas, kuras bija no paradīzes nimfām.”
ir tāds izteiciens. Bet tiesnesim ir
“Es redzēju savu sievu, kura bija viena no paradīzes nimfām.”
ir iekļauts paziņojumā.
Ar sveicieniem un lūgšanām…
Islāms jautājumos un atbildēs