Ar teiginys „La ilahe illallah“ nereiškia „Nėra kito dievo, tik Allah“?
– Bet kai šiek tiek pasidomėjau, paaiškėjo, kad vertimas yra „nėra kito dievo, tik Dievas“. Kai kur rašoma „nėra kito dievo, tik Dievas“, o kai kur – „nėra jokio kito dievo, tik Dievas“. Trumpai tariant, kur tiksliai yra žodis „JOKIO“ frazėje „la ilahe illallah“?
– Kodėl jie taip sako, tarsi kažką pridurdami? Juk iš tiesų nėra kito dievo, tik Dievas, ar ne?
– Galėtumėte paaiškinti?
Mūsų brangus broli,
„La“
Prielinksnis turi dvi reikšmes.
Vienas iš:
Leyse
reiškia neigimą ir visada pakeičia po jo einančio žodžio balsinę reikšmę į „u“. Pavyzdžiui,
„Nėra atsitraukimo namuose“
Šios frazės reikšmė:
„Namie nėra vyro / vyriškio / nieko“
būtų tokia forma.
Kita:
Neigimo dalelytė
Tai yra. Jis nustato vardą, kuriam vadovauja / padaro jo balsinę reikšmę aukštesnę. Pavyzdžiui:
„Nėra vyro namuose“
Šios frazės reikšmė:
„Namie nėra jokių vyrų / jokio vyro / nieko.“
yra tokia.
Kaip ir šiame sakinyje,
„Nėra kito dievo, tik Dievas“
esantis sakinio pradžioje
„La“
taip pat
lyties neigimas
Tai yra prielinksnis. Jis nurodo, kad po jo einantis daiktavardis yra akuzatyve / jo galūnė yra -a. Jo.
„Nėra dievo“
ne,
„Nėra kito dievo, tik Dievas“
įvyko.
Atsižvelgdami į šį niuansą, kai kurie
„Nėra kito dievo, tik Dievas.“
jie išvertė tai kaip.
Taip yra geriausia.
Kai kurie kiti.
„Nėra kito dievo, tik Alahas.“
jie pasirinko šį variantą, manydami, kad jis tiksliausiai atitinka prasmę turkų kalba.
Tai tiesa.
Norėdami gauti daugiau informacijos, spustelėkite čia:
– Ar Korane yra paminėtos „Kelime-i tevhid“ ir „Kelime-i şehadet“?
Su pagarba ir maldomis…
Islamas klausimais ir atsakymais