Ar būtų klaidinga Talako suros 4-ąją ayatą išversti kaip „tos, kurios dar neturėjo menstruacijų“?

Klausimo detalės


– 4-oje Talak (Išsiskyrimo) suros ajetoje esantis vertimas „tos, kurios dar neturėjo menstruacijų“ yra neteisingas. Nes…

„lem”

Priešdėlis dar neatskleidžia savo reikšmės, dar neturi reikšmės arabų kalboje.

„lem ma”

jis pateikia argumentą. Tačiau vienas ateistas prieštaravo mano nuomonei šiuo klausimu ir atsakė taip:


– „Lem“ dalelytė arabų kalboje reiškia neigimą/neigiamą reikšmę. Arabų kalboje yra trys laiko formos.

(praeteritum, imperfectum, imperativus);

Kai kuriems šis trūkumas yra turtas, nes jį tenka kartoti daugelyje vietų. Tačiau, kylantis iš stokos, „lem“ (لم) daugiaprasmiškumo kontekste reiškia „dar ne“, t.y. „lem“ (لم) reiškia „dar ne“ ir „niekada“. Pavyzdžiui: (لم يولدوا) – „niekada negimė“ / „dar negimė“; (لم يبدأ بعد) – „dar nepradėjo“; (لم يدع بعد) – „dar nekvietė“. „Lem“ (لم) taip pat vartojamas, kai norima pasakyti, kad subjektas dar nepradėjo veiksmo.


– Remdamasis tuo, jis teigė, kad 4-ojoje Talak suros ajetuose minimos „nebesergančiosios“ yra tik mažametės mergaitės, o ne suaugusios moterys. Tokiu būdu jis kaltina islamą. Aš žinau, kad ajetuose esantis žodis „lem“ reiškia stiprų neigimą, nurodant, kad veiksmas turėtų įvykti, bet dėl tam tikrų priežasčių neįvyko.


– Tai labiau taikoma suaugusiems, o ne vaikams. Kaip atsakyti ateistui?

Atsakymas

Mūsų brangus broli,


– Pirmiausia, iš principo pasakykime štai ką:

Bandymas išvesti teologines išvadas iš Korano, remiantis bet kokia gramatikos taisykle ar prielinksnio reikšme, nėra tinkamas metodas. Nepaisyti milijonų islamo mokslininkų, kurie arabų kalbą žino daug geriau už mus, nuomonės ir bandyti išvesti teologinę išvadą, remiantis keliais žodžiais, kurie gali turėti daugybę reikšmių priklausomai nuo konteksto, nėra moksliškai pagrįstas metodas.



„Lem“

Priešdėlis „ne“ vartojamas paneigti tai, kas laikoma neįvykdomu dalyku.

„Lema“

yra skirtas paneigti tai, kas turėtų įvykti. Pavyzdžiui:

„Abdullah neatvyko pas mane“

Kai sakote tai, turite omenyje, kad Abdullah neatėjo pas jus ir kad jūs nesitikėjote, kad jis ateis.

Vietoj to

„Kodėl man neatėjo Abdullah?“

Kai sakote „kai tu pasakysi“, tai reiškia, kad Abdullah dar nebuvo su jumis susisiekęs iki to momento, kai jūs tai pasakėte, bet jūs tikitės, kad jis susisieks. Pavyzdžiui:


„Ar manote, kad įeisite į rojų, nepatyrę to, kas ištiko ankstesnes tautas?“


(Al-Baqarah, 2:214)

esantis eilėraštyje, kurio reikšmė yra

„kol tai nenutiko tau“

originaliame tekste esanti frazė, kuri reiškia:

„ir dar nebuvo jums“

Šios frazės reikšmė yra ta, kad adresatų laukia tam tikros bėdos.

– Žinoma, tiesiogine prasme,

„lem“

Prieš veiksmažodį muzari (esantį būsimajame laike) pridedamas, jį sujungia ir pakeičia jo reikšmę.

-absoliutus-

paverčia praeitimi ir sukuria neigiamą reikšmę. Ši reikšmė

„Lem yelid ve lem yûled“ (Dievas negimė ir nebuvo pagimdytas)

tai galima pamatyti eilutėje.


„Lema“

taip pat eina prieš veiksmažodį, esantį muzari formoje, jį pakeičia ir pakeičia jo reikšmę

-iki to momento, kai pranešėjas pradėjo kalbėti-

paverčia praeitimi ir sukuria neigiamą požiūrį.

Skirtumas tarp jų:

„Lem“

prielinksnis, einantis prieš veiksmažodį

-nepaisant jokio laiko tarpsnio-

jis teigia, kad praeityje to absoliučiai nebuvo.

„Lema“

prielinksnis nurodo veiksmažodžio, kurio priekyje jis stovi,

-atsižvelgiant į laiką, praėjusį nuo kalbėtojo pasisakymo iki šio momento-

teigia, kad to praeityje nebuvo.

Pagal tai,

„Manęs nepasiekė tas ir tas“

kai mes sakome

„Tas ir tas žmogus pas mane neatėjo“

norėtume pasakyti. Mums nesvarbu, ar jis ateis vėliau, ar ne.

Kita vertus

„Man užtenka tik vieno dalyko“

kai mes sakome, kad

„Tas ir tas žmogus iki šiol pas mane neatėjo.“

Taip norėtume pasakyti. Tačiau jo atvykimas yra tai, ko mes tikimės. Galbūt jis ateis šiek tiek vėliau.

– Šiuo požiūriu, pažvelgus į 4-ąją Talak (Skyrybų) suros eilutę, atitinkamą sakinį suprantame taip:


„Jei abejojate dėl jūsų moterų, kurioms baigėsi menstruacijos, laukimo termino, tai jų laukimo terminas yra trys mėnesiai. Toks pat terminas galioja ir toms, kurios dar nepradėjo menstruuoti.“

Čia

„dar ne“

Nors šio žodžio nenaudojame, jo reikšmė yra teisinga. Tačiau vertimuose jis būtų aiškesnis, todėl jį ir naudojame.

„dar ne“

buvo panaudotas žodis.

Todėl, remiantis šia Korano ištrauka, daryti išvadą, kad minėtos moterys buvo tik vaikai, yra nepagrįsta, savavališka interpretacija, tolima moksliniam požiūriui.


„Hasna“

moteris, vardu…

„nevalgė”

kai sakome, kad jos amžių neįmanoma nustatyti, tai pasakytina ir apie atitinkamą moterį.

„nepasireiškė menstruacijos”

Iš tokios formuluotės taip pat neįmanoma nustatyti jo amžiaus.


Norėdami gauti daugiau informacijos, spustelėkite čia:


– Talak Sūros, 4-osios eilutės „O tų, kurios dar neturėjo menstruacijų, laukimo laikotarpis yra…“


Su pagarba ir maldomis…

Islamas klausimais ir atsakymais

Komentarai


e2828

Šiame ajate yra tam tikrų nesusipratimų, todėl norėčiau pridurti: ajate nėra žodžių „maža mergaitė, kuri dar neturėjo mėnesinių“. Jei paieškotumėte medicinos žodynuose, rastumėte terminą „vėlyva menarchė“; kartais moteris neturi mėnesinių net sulaukusi 14, 20 ar 30 metų, o kartais jos prasideda tik po 20 metų. Ajate žodžio „maža mergaitė“ nėra. Pasaulyje yra daugybė 20 ir 40 metų moterų, kurios dar neturėjo mėnesinių, ir jų skaičius nėra mažas. Kadangi ajate nėra žodžio „maža mergaitė“, kaip kai kurie teigia, šio ajato interpretavimas kaip leidimo tuoktis mažoms mergaitėms yra neteisingas. Pavyzdžiui, pažįstu moterį, kuriai 40 metų ir ji niekada neturėjo mėnesinių, arba dėl ligos mėnesinės gali prasidėti tik po 20 metų ar vėliau. Mėnesinių nebuvimas nebūtinai reiškia, kad tai yra maža mergaitė.

Norėdami komentuoti, prisijunkite arba užsiregistruokite.

Naujausi Klausimai

Dienos Klausimas