– 계시되지 않은 계시에 대한 하디스(즉, 계시에 기반하지만 그 표현은 예언자에게 맡겨진)에도 해석(타스리프)의 가능성이 있을까요?
친애하는 형제여,
“하디스에 묘사된 내용”
해당 표현의 터키어 명확한 번역
“하디스를 절약하다”
우리는 그것을 이해합니다.
따라서, 하디스에서 경제에 대한 고려는 두 가지 방식으로 이해될 수 있습니다:
첫째:
하디스의 의미를 왜곡하거나 변형하다.
두 번째로:
하디스의 내용을 상황에 맞게 수정하다.
우리가 아는 한, 어떤 이슬람 학자도 상황적인 이유로 하디스의 의미를 바꾸는 것을 옹호하지 않습니다.
하디스의 내용을 변경하거나 수정하는 것.
문제 자체에 관해서는, 이 문제를 엄격한 이성과 종교의 잣대로 꼼꼼히 따져봐야 한다고 생각합니다.
저희 의견으로는,
“해석이 포함된 하디스”
(하디스를 다른 말로 표현하는 것)은 일반적인 허가가 아니라 특정한 허가입니다. 즉, 사람들이 들은 것을 정확하게 전달할 수 없거나, 앞으로도 그럴 수 없을 것이라는 사실에 근거하여 주어진 허가입니다.
이러한 허용은 알바카라 경전 285절에 명시되어 있습니다.
“사람들에게 감당할 수 없는 것을 강요해서는 안 된다 / 그들의 능력 밖의 책임을 요구해서는 안 된다.”
그것은 텍스트에 담긴 신의 결정에 따라 평가되어야 합니다.
경험적으로 증명된 사실은, 여러 사람이 동일한 진리를 듣고 그 의미를 똑같이 이해할 수 있다는 것입니다. 그러나 이들 모두가 같은 진리를 같은 단어로 표현하는 것은 항상 가능한 것은 아닙니다. 따라서,
“해석이 포함된 하디스”
이것은 그러한 필요성에서 비롯되었고, 해당 구절에서 그 권한을 부여받았습니다.
그러나 알려진 의미 외에도, 더 일반적인 의미에서 하디스 빌-마나(hadith bil-mana)는 원문을 언급하지 않고, 아랍어뿐 아니라 다른 언어(예: 터키어)로도 의미만 표현하는 것을 의미합니다. 이것이 허용된다는 데는 의심의 여지가 없습니다.
이러한 형태로 표현된 하디스는 의미나 표현에 있어서 어떠한 변경이나 조작도 가해지지 않았다는 점을 기억하는 것이 중요합니다.
사실, 하디스 학자들은 해석을 통한 하디스 전달(하디스 빌-마나)이…라고 말합니다.
이것은 하디스가 편찬되기 이전 시대에 유효한 허가였다는 것을 의미합니다.
그들은 후대의 학자들이 하디스를 편찬한 이후, 특히 최근 몇 세기 동안에는 그러한 서술이 더 이상 허용되지 않는다고 주장합니다.
(무함마드 누르딘 이트르 알-할라비, 『하디스학 비판론』, 베이루트, 1418/1997, 1/228 참조)
정통하고 유명한 하디스의 의미는 다음과 같습니다:
“의도적으로 거짓말을 지어내어 나에게 덧씌우는 자는 지옥에 갈 자리를 준비하라.”
(부하리, 지식, 38; 장례식, 33; 무슬림, 수도, 72)
이러한 의미를 지닌 하디스는 정통적이고 유명한 하디스입니다.
예언자가 말한 진리의 의미를 고의적으로 왜곡하거나, 거짓말을 지어내어 마치 예언자의 말인 것처럼 속이는 등, 하디스의 내용을 고의적으로 변경하는 행위도 이 하디스의 범위에 포함될 수 있습니다.
게다가, 이런 종류의 라이선스
“필요는 금지된 것을 정당화한다.”
형식 규칙에 따라 평가해야 합니다. 그렇지 않으면,
“말하지 않은 묵시적 표현”
또한, 하디스의 정체성에 대해 완전히 반대되는 접근 방식이 취해질 것입니다. 하디스라는 이름으로 불리는 것들에 대해 말이죠.
위에서 제시된 사실들을 바탕으로, 우리는 하디스 문헌에서 “하디스 빌-마나”로 알려진 하디스 본문의 변조 또는 조작이 인간의 자유 의지에 의해 허용된 특권이 아니라고 말할 수 있습니다. 오히려 그것은 인간의 의지와는 무관하게 발생하는 일이며…
“인간의 기억은 불완전하며 망각에 취약하다.”
이는 현실에 따라 허용되는 특정한 허가이지, 일반적인 허용 원칙이 아닙니다. 특히, 상황에 따라 그러한 태도나 행동을 감행하는 것은 이슬람의 계시와 예언에 대한 이해와 상충합니다.
인사말과 축복을 전하며…
이슬람교에 대한 질문과 답변