– 알-칼람 경전 13절에 대한 질문을 드리고 싶습니다. 그 절에는 “제님(zenim)”이라는 단어가 나오는데, “제님(zenim)”의 어원이 “지나(zina)”(간음)에서 온 것이 아닌가요? 그렇다면 간음의 결과로 “제님(zenim)”이 의미하는 것은 -죄송하지만- “불륜자”가 아닌가요?
– 이 문제에 대한 당신의 발언을 읽었지만, 이것에 대해서도 설명해 주시겠습니까?
– 그 단어가 나중에 사람들 사이에서 다른 의미로 쓰였을 가능성은 없을까요?
친애하는 형제여,
이 주제에 대해 몇 가지 중요한 점을 강조하는 것이 유용합니다.
a) 제님
말씀을 부탁드립니다.
간음자
두 단어는 어원이 다릅니다. 하나는 “Zeneme”에서, 다른 하나는 “Zena”에서 유래했습니다. 하지만 두 단어 사이에는 간접적인 관련성이 있습니다.
b)
제님
이는 나중에 속했던 족속에 편입된 사람을 의미합니다. 가장 일반적인 해석에 따르면, 이 구절은
왈리드 이븐 무기라
그에 관해 계시가 내려졌습니다. 이 사람의 혈통은 불분명했습니다. 마침내 그가 18~19세가 되었을 때, 그의 의붓아버지는 그가 자신의 아들이라고 선언했고, 그가 쿠라이시 족에 속한다고 결정되었습니다. 그 이유로, 본문에서…
“제님”
품질,
불확실한 아버지, 미혼모의 아들
의미로 해석되었다.
c)
제님
단어의 어원으로 여겨지는
“제네멧”
이 단어는 모든 것에 있어서 과잉을 의미합니다. 예를 들어, 염소의 귀가 잘리고 말리면 마치 나중에 붙인 것처럼 보입니다. 불확실한 혈통을 가진 사람이 어떤 부족에 나중에 붙여진 것처럼 처지에 놓여 있을 때, 그 사람도 …라고 불립니다.
제님
그렇게 말했습니다.
d)
왈리드 이븐 무기라
목에 / 또는 귀밑에
-염소 목에 있는 것과 비슷한-
그것은 매달린 고기 조각이었기 때문에 ‘제님’이라고 불렸습니다. 그리고 비슷한 다른 해석도 있습니다.
(타베리, 라지, 마베르디, 쿠르투비의 주석을 참조하십시오. 해당 구절에 대한 주석입니다.)
인사말과 축복을 전하며…
이슬람교에 대한 질문과 답변