وَ كُنْتُمْ اَمْوَاتًا: 이 구절의 (و)는 상태 접속사(و)로, 뒤에 오는 내용이 앞에 오는 내용과 관련됨을 나타냅니다. 따라서 كُنْتُمْ اَمْوَاتًا은 تَكْفُرُونَ의 주어의 형용사적 상태입니다. 형용사적 상태는 주어의 행위자와 함께 있어야 합니다. 그러나 여기에는 네 개의 문장이 있습니다. 두 개는 과거 시제이고 두 개는 미래 시제이므로 주어의 행위자인 تَكْفُرُونَ과 동시적이지 않습니다. 따라서 (و)의 상태 접속사적 성격은 생략을 나타냅니다. 암시된 표현은 다음과 같습니다: وَ تَعْلَمُونَ اِنْ كُنْتُمْ اَمْوَاتًا. 이 경우 تَعْلَمُونَ은 تَكْفُرُونَ의 주어의 형용사적 상태입니다. 다른 문장들은 اِن의 주어와 술어입니다.
–
여기서 무엇을 전달하려는 것입니까?
친애하는 형제여,
과거 시제 동사와 미래 시제 동사는 공존할 수 없다는 원칙에서 출발하여 학자들은 다음과 같은 서로 다른 결론에 도달했습니다.
가장 명백한 예는
-당신도 지적했듯이-
과학과 관련된 문장을 감상하는 것입니다. 이것은
“그리고 너희는 분명히 너희가 죽었다는 것을 알았을 것이다.”
또는 명사구의 형태로
“그리고 너희는 너희 자신의 역사를 가장 잘 아는 자들이라…”
그럴 수도 있어요.
(제마흐샤리, 베이자비, 관련 자료 참조)
– 이러한 이해를 바탕으로, 과거 시제 동사와 현재 시제 동사를 사용하는 부사절의 형태는 “정보”와 같이 동일한 현실을 가리킵니다.
– 이것을 좀 더 자세히 설명해 드리겠습니다:
할,
상황은 상태, 조건 또는 위치를 의미합니다.
질할,
상황/장소에 대한 지배력/통제력을 갖는 것을 의미합니다.
어떤 상황에서 사람의 위치는 그 사람이 행동에 참여하고 있는 시점과 일치해야 합니다.
예를 들어, 다음 구절에서:
“테크푸르네”
(너희는 부인할 것이다)
그 행위는 불신자들의 사상에 근거한 행동을 보여줍니다. 그것을 부정하는 자들은
-문법적으로-
“테크푸르네”
접두사 “vav”는 동사의 주어/작용자이며, 동시에 상태/조건을 나타냅니다. 이 상태/조건은 “ve kuntüm emvaten”이라는 구절입니다.
하지만 이 문장과 뒤따르는 문장들의 시제는 상태/조건 시제가 아닙니다. 그 이유는 문장 속 두 동사, 즉 “죽어 있었다 – 너희에게 생명을 주었다”라는 뜻의 동사들이 과거 시제이기 때문입니다.
“그 후 그들을 죽이고, 다시 살리시느니라.”
“마나스”라는 의미를 나타내는 두 개의 동사 구문은 모두 미래 시제에 있습니다.
따라서, 부정 행위의 시제, 즉 주어가 현재 처해 있는 상태/조건/상황에서 수행하는 행위의 시제는, 그 상태/조건/상황을 나타내는 네 문장의 시제와 같지 않다는 것이 분명해집니다. 이것은 “상태/조건/상황”과 “순간적인 상태/상황” 사이의 관계와 상반됩니다.
따라서, 여기에는 암묵적으로/사실상 존재하는 문장이 있어야 합니다. 그것은 바로
“그리고 여러분은 아시다시피…” (여러분은 전에 죽은 자들이었습니다…).
무슨 뜻인가요?
“그리고 너희는 안다”
형식에 맞는 문장입니다.
질문에 포함되어 있다.
그리고 너희는 그들이 죽은 자였는지 알게 될 것이다.
문장
그리고 여러분은 그들이 죽었다는 것을 알고 있습니다.
이렇게 해야 합니다. “다른 문장들”
만약
“그리고 뉴스가 된다”라는 표현으로 보아, 여기서
“엘리프-눈”
이것은 심각한 문제입니다.
“엔”
네.
– 이러한 관점에서 본다면, 해당 구절의 번역은 다음과 같을 수 있습니다.
“너희가 죽은 자였을 때 하나님께서 너희에게 생명을 주시고, 다시 죽게 하시고, 다시 살리시어 결국 그분께로 돌아가게 하실 것을 알면서 어찌 하나님을 부인하겠느냐?”
(알바카라, 2/28)
이 구절을 통해 코란은 다양한 혁명들을 가리키고 있습니다.
이러한 혁명 중 첫 번째는
너희는 죽은 자들이었느니라.
라고 말했습니다. 이것은 인생의 이 시점까지의 많은 태도를 포괄합니다.
그래서 그가 너희에게 생명을 주셨다.
이는 두 번째 혁명을 의미합니다. 이것은 우주의 놀라운 진실입니다. 그리고 이것은 죽음에 이르기까지 많은 태도를 포함합니다.
그러면 그가 그들을 죽일 것이다.
이는 사후세계인 벌자크에서 지내는 동안의 태도를 나타냅니다.
그러면 그분이 너희에게 다시 생명을 주실 것이다.
여기에는 묘지에서 그리고 심판일에 유지될 태도들이 포함되며, 그것들은 하나님께로 돌아갈 때까지 계속될 것입니다.
그러므로 너희는 그에게로 돌아갈 것이다.
이러한 혁명들을 주의 깊게 관찰하는 사람이 어떻게 감히 부정할 수 있겠습니까?
이 구절에 있는 각 단어의 의미를 폭넓게 이해하기 위해서,
“기적의 징후”
해당 논평의 관련 부분을 참조하시기 바랍니다.
인사말과 축복을 담아…
이슬람교에 대한 질문과 답변