親愛なる兄弟よ、
– まず、以下の点を明確にしておきましょう。
これらの写本は、口頭で伝えられたり、教えられたりした様々な読み方に対応できる、可能性のある写本です。しかし、ここで重要なのは、点と母音記号のない写本ではなく、口頭での伝承なのです。
写本に点とアクセントのシステムが導入されてからは、当然のことながら、これらの異なる読み方が書き言葉に反映されるようになり、それを読み方に応じて点やアクセントで区別する必要が生じました。
人が、あるいは学者が、どの読み方を採用しているかによって、発音記号の付け方や句読点の付け方も変わってきます。ですから、アースィムの読み方を採用しているなら、単語を発音記号でアースィムの読み方に合わせて付けます。ヴァルシンの読み方を採用しているなら、その読み方に合わせて発音記号を付けます。
これらの違いは、数字で表すと非常に少ないです。つまり、一部の単語にのみ見られるものです。
したがって、ある写本が19の基準に合致するかどうかは、その写本の信頼性とは全く関係ありません。
– 同じこと
しかし、この意味の違いは、多様性と豊かさという文脈におけるものです。それは、コーランの精神に反する意味が導き出されるという文脈におけるものではありません。
したがって、ここでは該当する経文に現れる言葉が異なって読まれています。
ここで「文脈に合わない」という表現は、やはり翻訳したり解説したりする解釈者自身の個人的な判断に過ぎません。
ご挨拶と祈りを込めて…
質問で学ぶイスラム教