– ノアの箱舟かもしれない?
親愛なる兄弟よ、
関連する経文の意訳は以下の通りです。
「彼らを、そしてその子孫を、船に乗せて運んだこと、そして彼らが乗るような乗り物を作り出したこと、これらも彼ら自身にとって明白な証拠である。もし私たちが望めば、彼らを溺死させることができる。誰も彼らを助けることはできず、もはや救われることはないだろう。しかし、私たちが彼らに恵みを与え、一定期間の恩恵を与えることは、また別のことである。」
(ヤシーン、26/41-44)
これらの聖句では、反論に固執する者たちに対し、神が彼らに与えた恵みを考え、戒めを得るように、身近な環境から一つの証拠を示し、輸送を容易にする交通手段もまた、神が人々に与えた機会と恵みであることを思い出させています。
満船の船々
沈まずに水上を航行し、人類がこれらの船で運ばれることができるのは、神が定めた法則のおかげです。人間が支配し、乗り物として利用する動物もまた、神によって創造されたものです。
42節では、当時知られていた、あるいは知られていなかった他の船舶にも言及されている可能性が、文言と文脈の観点からより強く見えます。
このように、41節と42節では、2種類の恵みに注目されています。人間の生活を容易にする自然法則と、それらを活用することを可能にする知恵という恵みは、神の恩恵であり、これらの間接的な恵みとは別に、生活を容易にするために私たちが利用する多くの手段は、直接神によって創造されたものです。
41節の「zürriyet」という言葉について
「未来世代」
意味を重視する注釈家たちは、この節の表現を比喩と解釈する。
(比喩)
と考えていた。
「貨物船」
という意味の
「満船」
子宮の完全な修復によって、
子孫
彼らは、この言葉はこれらの子宮内の胎児を指していると解釈した。
この単語を
「過去の世代」
この解釈をとる人々は、荷物を積んだ船とはノアの船のことだと考えています。この解釈に関連して、多くの注釈家は42節では一般的に船、あるいは小型の船が意図されていると考えています。
(タベリーの関連する経文の注釈を参照)
「フーク」
という単語は、単数形と複数形のどちらの意味でも使われることができるため、訳文の
“…貨物船で…”
このように表現することも可能です。
(詳細は、ラージーの関連する経文の注釈を参照のこと)
クルアーンはあらゆる時代に送られたものであるため、どの節も多くの意味を示唆しています。この点から、イスラム教の基本原則に反せず、アラビア語の文法規則に適合する限り、解釈者たちが理解したすべての意味は、神の意図であると言えるでしょう。
ごあいさつと祈りを込めて…
質問で学ぶイスラム教