– それは、恒星が辿る軌跡に沿って、恒星の周りを同時に回転する惑星の軌道を示しているのでしょうか?
親愛なる兄弟よ、
「星々が区分けされた群れとして散らばっている天上に誓って、汝らは矛盾した言葉を語っているのだ。」
(ザリヤート、51/7-8)
節の説明:
宇宙の壮大な秩序の一部である天の、明白な特徴を以て誓いを立て、否定論者たちに一貫した思考を促している。次に、宇宙に創造主がいることを認める一方で、その創造主の召しに応えることを、伝統や利益に反するものとして見て、正直に振る舞わず、預言者とその教えの中心にある審判の日を信じようとしない、偽り者で無知な者たちが、来世でどのような厳しい罰に遭うのかを、詳細に描写している。
天文学の著述家たちは、しばしば誤解されていることですが、天体を観察し、アマチュア天文家になるために望遠鏡は必要ないことを指摘し、最初に必要なのは目と澄み切った空だけだと述べています。この点において特別な位置を占めるクルアーンの最初の受容者たちにとって、天体を観察することは日常生活の自然な一部でした。一年を通して空が澄んでいることが多く、日差しや雨などの影響から身を守る時間以外は、生活がたいてい屋外で行われていたため、特に夜間に天体や天体を注意深く観察するよう促していました。
実際、アラブ文学にはこの状況の影響が明確に表れています。メッカ時代に降された多くの章と同様に、ここでも重要な警告がなされており、7節では天に誓いを立て、聞き手はこれらについてより注意深く考えるべきだと示唆されています。もちろん、この可能性は特定の時代や地域の人々に限定されたものではなく、コーランが与える手がかりを基に考えるすべての人々、特に
「科学的情報へのアクセス」
利用できる人にとっては、十分にある。
7節で天の形容詞として用いられている、
「区分された星団でいっぱいだ。」
と訳した
「ズートゥル・フブク」
その複合語は様々な形で説明されています。この複合語に用いられている
hubük
その単語の語源
「しっかりと結びつけて強固にする。布地をきつく、丈夫に、そして美しく織る」という意味です。
ハビュク
「ハビケ」
または
「ヒバク」の
複数形です。
まず第一に、
「丁寧に、そして芸術的に織られた、筋状の、縞模様の布地」
という意味です。
ヒバク
だ
「風の優しいそよぎによって海や砂上に生じる波やうねり」
という意味です。
髪が非常にくせ毛である場合や、ウェーブパーマをかけた場合に見られるうねりにも
(「hıbâk」の)
複数形(の)
「hubük」
という言葉が使われます。
この鎧は、環状の環が連鎖状に編まれていることから、この語源に由来する。
「恋人」
という形容詞で表現される。
多くの注釈家はこの言葉を
「ハレリ、ヨルヨル、オグルー」
その意味を含んでいることから、天の形容詞である
「ズートゥル・フブク」
完了するまで
「きちんと整備された道路がある」
意味を与えてきた。
このグループの解釈者の中には、この表現を
星の軌道、星が空に作る模様、または銀河系(銀河)
と解釈する一方で、一部の人々はこれによって
知恵へと導く道、すなわち、至高の創造主の唯一性、全能性、知識、そして知恵を示唆する道々。
と解釈したというコメントをしています。
また、サハバ(預言者の弟子)とタビーイン(サハバの弟子)の時代の多くの注釈家はこの表現に
「きちんと美しく創造された」
そして
「頑丈な作り」
意味を与えてきた。
また、一部の人は
「hubük」とは星々を指し、それらが空を刺繍のように飾っているという意味です。
何が示唆されているのかと彼は考えている。
これらの解釈をすべて考慮すると、7節と8節が伝えているメッセージは、次のように表現できます。
様々な天体、そのシステム、そしてそれらに伴う運動の秩序によって、宇宙は非常に堅牢で繊細かつ芸術的なバランスを保っており、想像を絶する調和の中でその多様性と美しさを維持しています。このことは、間違いなく唯一の力に指し示しているのです。
したがって、人間にふさわしいのは、多様性と多様性の内から統一に到達し、互いに矛盾する言葉や行動を避けることであり、その当然の結果として、唯一の神のみに仕えることである。
8節で批判されているのは、異なる方法論や見解を持つことではなく、多神教徒が一方では天と地はアッラーによって創造されたといいながら、他方では偶像を崇拝し、死後復活を否定しながらも、偶像が将来的に自分たちのために弁護してくれることを期待して、死後の生活を認めるような態度や行為をとること、一方では預言者ムハンマドの信頼性と徳を認めながら、他方では彼を啓示を受けることに関して偽り者と非難すること、しかもそれをしながら彼に対して…
詩人、預言者、魔術師、そして狂人
のように、クルアーンについても
詩、魔法、そして昔話
のような矛盾した主張をすることです。
初期の解釈者の中には、ここで信者であろうと非信者であろうと、すべての人間を対象としていると考える者もおり、この表現は「あなた方のうち、信じる者もいれば、否定する者もいる。正しいと考える者もいれば、偽りだと考える者もいる」という意味であると解釈する者もいます。
(タベリ、XXVI、189-191; ザマフシャリ、IV、26-27; イブン・アティヤ、V、172-173; ラージ、XXVIII、197-198; エルマリリ、VI、4528-4529)
(参照:ディヤネト・テフシル(トルコ宗教局注釈)、クルアーン・ヨル(クルアーンの道):V/71-73)
ごあいさつと祈りを込めて…
質問で学ぶイスラム教