– 預言者ムハンマド(さう)は、二人のサハバ(預言者の弟子)が自分のところにやってきた際、二人がクルアーンを読んだところ、文字や単語の読み方が異なっていたにもかかわらず、
「どちらの読み方も正しい」
彼はそう言ったと知っています。
– それでは、コーランの言葉や当時の意味、さらには語法から出発して、何かを導き出そうとするのは、一体どのような論理に基づいているのでしょうか?
親愛なる兄弟よ、
– コーランの表現には、異なる解釈の可能性があり、それによって異なる意味が導き出されることがあります。この点については、注釈書(タフシール)を参照してください。
例えば:
アンサー(女性)第43章43節に記されている
「ラメストゥム」
単語
「レメストゥム」
このように読まれることもあります。最初の読み方を重視するイマーム・アザムによれば、この言葉は性的関係を意味するものであり、一方、イマーム・シャーフィイーは第二の読み方も考慮し、これは触れることを意味すると述べています。
この解釈の違いから生じる異なる見解の一つによれば、異性の男性と女性が手で触れ合ったとしても、イスラム教徒の儀式的な潔斎(アブダット)は破れないが、別の見解では破れるとされている。
– また、ローマの章3節の最後の単語は、既知の語尾でもあります。
「彼らは必ず勝利するだろう」
(勝利するだろう)
という形で、そして
「彼らは打ち負かされるだろう」
(敗北するだろう)
未確認として扱われました。
この2つの解釈のうち、最初の解釈ではローマ人がペルシャ人に勝利するとされており、2つ目の解釈ではローマ人が
(将来、イスラム教徒に対して)
敗北するという意味が除かれ、両方の意味が肯定的に解釈されるようになった。
– しかし、ここで付け加えておきたいのは、このような読み方から異なる法解釈や異なる暗示的な意味を導き出すことは
「誰にでもできる仕事ではなく、男の仕事だ。」
ご挨拶と祈りを込めて…
質問で学ぶイスラム教