Væri það rangt að þýða 4. vers Súrunnar um skilnað sem „þær sem enn ekki hafa haft blæðingar“?

Upplýsingar um spurningu


– Í 4. versinu í Súrat at-Talak er orðið „þær sem ekki hafa enn haft tíðir“ notað í þýðingunni, en þessi þýðing er röng. Því að

„lem“

Orðið hefur enn ekki merkingu, það hefur enn ekki merkingu á arabísku.

„lem ma“

það gefur til kynna. En einn trúleysingi mótmælti skoðun minni í þessu máli og svaraði þannig:


– Orðið „lem“ í arabísku gefur til kynna neitun/óneitun. Í arabísku eru þrjár tíðir.

(þátíð, nútíð, boðháttur);

Sumir telja þennan skort vera auð, þar sem hann þarf að endurtaka sig á mörgum stöðum. Hins vegar, vegna skortsins, þýðir orðið „lem“ í mörgum hugtökum „ennþá“, það er að segja, „lem“ gefur til kynna „ennþá“ og „aldrei“. Til dæmis: (لم يولدوا) aldrei fæddur/ekki fæddur; (لم يبدأ بعد) ennþá ekki byrjað; (لم يدع بعد) „Lem“ er einnig notað til að gefa til kynna að einstaklingur hafi enn ekki byrjað á einhverri aðgerð.


– Hann hélt því fram að á grundvelli þessa þýði vers 4 í Súrat at-Talak aðeins að þær sem ekki hafa tíðir séu smábörn, og að það eigi aldrei við um fullorðnar konur. Hann ákærði þannig íslam. Að mínu viti gefur orðið „lem“ í versinu til kynna sterka neikvæða merkingu, það að eitthvað eigi að gerast en gerist ekki vegna einhverra ástæðna.


– Þetta á frekar við um fullorðna en börn. Hvernig á að svara trúleysingja?

Svar

Kæri bróðir/systir,


– Fyrst og fremst skulum við segja þetta í grundvallaratriðum:

Að reyna að draga ályktanir úr Kóraninum út frá einhverjum málfræðireglum eða merkingu forsetningar er ekki rétt aðferð. Að hunsa skoðanir milljóna íslamskra fræðimanna sem þekkja arabísku mun betur en við og reyna að draga ályktanir út frá orðum sem geta haft margar merkingar eftir samhenginu, er ekki viðurkennd vísindaleg aðferð.



„Lem“

Orðið er notað til að neita einhverju sem ekki er búist við að gerist.

„Lemma“

er til að neita því sem búist er við að muni gerast. Til dæmis:

„Abdullah kom ekki til mín.“

Þegar þú segir þetta, þá ertu að reyna að útskýra að Abdullah hafi ekki komið til þín og að þú hafir ekki búist við að hann myndi koma.

Í staðinn

„Hvers vegna kemur Abdullah ekki til mín?“

Þegar þú segir þetta, þá ertu að segja að Abdullah hafi ekki komið til þín þangað til þú talaðir við hann, en að þú hafir verið að bíða eftir honum. Til dæmis:


„Eða haldið þið að þið munið ganga inn í paradís án þess að þið verðið fyrir því sem áður hefur komið fyrir þjóðirnar sem á undan ykkur voru?“


(Al-Baqarah, 2:214)

sem stendur í versinu

„áður en það kemur fyrir þig“

upprunalega orðalagið í eftirfarandi setningu:

„og það sem ykkur hefur ekki enn verið gefið“

Merkingin sem setningin gefur til kynna er að það er búist við að einhver ósköp muni henda viðtakendur.

– Í þeirri almennu merkingu sem hún hefur,

„lem“

Þegar það kemur á undan nútíðarorðsögn, setur það hana í neitunarhátt og breytir merkingu hennar.

-algerlega-

breytir því í fortíð og gerir það neikvætt. Þessi merking

„Hann hefur hvorki getið né verið getinn.“ (Guð hefur hvorki getið né verið getinn.)

það má sjá í versinu.


„Lemma“

kemur á sama hátt á undan nútíðarorðsögn, setur hana í nefnifall og breytir merkingu hennar

-þangað til að ræðumaðurinn byrjaði að tala-

það breytir því í fortíð og gerir það neikvætt.

Munurinn er:

„Lem“

forsetningin, sem stendur fyrir framan sagnorðið

-án þess að taka tillit til nokkurs tímahliðar-

það þýðir að það hefur ekki verið algerlega til staðar í fortíðinni.

„Lemma“

þá er forsetningin í upphafi sagnarinnar

-með hliðsjón af tímanum sem liðinn er frá því að sá sem talar byrjaði að tala-

það segir að það hafi ekki gerst áður.

Samkvæmt því,

„Það er ekki nóg fyrir mig að vera bara einhver.“

þegar við sögðum

„Þessi og þessi maður kom ekki til mín.“

það er allt sem við höfum að segja. Það kemur okkur ekki við hvort hann kemur aftur eða ekki.

Aftur á móti

„Það er nóg fyrir mig.“

þegar við segjum að,

„Þessi og þessi maður hefur ekki komið til mín ennþá.“

Við viljum það gjarnan. En það er eitthvað sem við væntum af hans hálfu. Kannski kemur hann síðar.

– Þegar við skoðum 4. vers Súrunnar at-Talak í þessu samhengi, skiljum við viðkomandi setningu á eftirfarandi hátt:


„Ef þið efast um biðtíma kvenna ykkar sem eru komnar á breytingaskeiðið, þá er biðtími þeirra þrír mánuðir. Sama gildir um þær sem enn ekki hafa byrjað að blæða.“

Hérna

„ennþá“

Þótt við notum ekki orðið, er merkingin rétt. Hins vegar, til að það sé skýrara á tyrknesku, er það útskýrt nánar í þýðingunum.

„ennþá“

orðið hefur verið notað.

Þess vegna er það að draga þá ályktun, út frá þessari tjáningu í Kóraninum, að viðkomandi konur séu einungis börn, fjarri vísindalegri nálgun og er því ósanngjörn og geðþóttaleg túlkun.


„Hasna“

kona að nafni

„át ekki“

þegar við sögðum það, var ekki hægt að ákvarða aldur hennar, rétt eins og viðkomandi konu.

„hafði ekki tíðir“

Það er ekki hægt að álykta um aldur hans út frá þessari orðalagningu.


Smelltu hér til að fá frekari upplýsingar:


– Í Súrat at-Talak, vers 4, stendur: „Og þær sem ekki hafa enn haft tíðir, þá er biðtími þeirra…“


Með kveðju og bæn…

Íslam í spurningum og svörum

Athugasemdir


e2828

Það eru nokkur misskilningur í þessu versi, og til að bæta við því vil ég benda á að það stendur hvergi í versinu að það sé um unga stúlku sem ekki hefur byrjað á blæðingum. Ef fólk leitar í læknisfræðilegum orðabókum finnur það að „seinkun á menarche“ þýðir að kona byrjar ekki á blæðingum, jafnvel þótt hún sé orðin 14, 20 eða 30 ára. Stundum byrja blæðingar ekki fyrr en á þrítugsaldri eða jafnvel síðar. Orðið „ung stúlka“ kemur ekki fyrir í versinu. Það eru til margar konur í heiminum, á aldrinum 20 og 40 ára, sem hafa aldrei byrjað á blæðingum, og þær eru ekki fáar. Þar sem orðið „ung stúlka“ kemur ekki fyrir í versinu, er það ekki rétt að túlka þetta vers sem að það fjalli um hjónaband ungra stúlkna. Ég þekki til dæmis konu sem er 40 ára og hefur aldrei byrjað á blæðingum. Eða þá að vegna sjúkdóms geti blæðingar seinkað til þrítugsaldurs eða jafnvel lengur. Það er ekki alltaf svo að það séu bara ungar stúlkur sem ekki byrja á blæðingum.

Skráðu þig inn eða gerðu þig að félaga til að skrifa athugasemdir.

Nýjustu Spurningar

Dagsins Spurning