Það er umdeilt hvort orðið Parakletos í Biblíunni vísi til spámannsins Múhameðs; hver er þá hin sanna merking þessa orðs?

Svar

Kæri bróðir/systir,

eða (gríska: Parakletos), er heiti Heilags Anda í kristindóminum, sem notað er í sumum grískum þýðingum Biblíunnar í ákveðnum versum. Í nútímaþýðingum er þó oftast talað um Heilagan Anda og Anda Sannleikans.

Orðið Paraklit er notað í Jóhannesarguðspjalli 14:16, 14:26, 15:26 og 16:7, og í 1. Jóhannesarbréfi 2:1. Í sumum enskum þýðingum Nýja testamentisins er orðið þýtt sem „hjálpari“ eða „talsmaður“. Í forngrísku hafði orðið einnig merkinguna „sá sem hjálpar í réttarsal“. Í textum sem kallast Kumran-skrifin eða Dauðahafsrullurnar er orðið notað um „Andann sannleikans“.

Samkvæmt íslamskri trú er átt við spámanninn Múhameð (friður sé með honum) þegar hans er getið með nafni.

Orðið Parakletos á grísku þýðir í sinni einföldustu merkingu „sá sem er til hjálpar“. Annað grískt orð, Periklutos, þýðir „sá sem er lofaður“ (á ensku: praised one). Eitt af nöfnum spámannsins Múhameðs (friður sé með honum) í íslam er Ahmed, sem hefur svipaða merkingu. Þess vegna telja sumir íslamskir fræðimenn að orðið Parakletos sé það sama og Periklutos og að það hafi sömu merkingu og Ahmed.

Vers úr Jóhannesarguðspjalli:

Andi sannleikans þýðir að greina algjörlega á milli sannleika og lygi. Já, sendiboði Allah (friður sé með honum) er andi sannleikans. Því að dauðir hjörtu hafa aðeins fundið líf með sannleikanum sem hann (friður sé með honum) færði. Hann barðist af sjálfsfórnandi ákafa fyrir því að fólk næði hamingju, og aðgreining sannleika og lygi átti sér aðeins stað vegna þessarar baráttu og þessa stríðs. Þetta er sá Faraklit sem Jesús Kristur spáði um. Og það er síðasti sendiboði Allah (almáttugs), sólin í báðum heimum, Múhameð (friður sé með honum).

Í Jóhannesarguðspjalli, kafla 14, versum 15 og 16, stendur:

Nú skulum við líta á eftirfarandi vers:

Í þessum versum Jóhannesar er orðið þýtt sem . Þessi síðustu vers eru nákvæmlega þau sömu og þriðja og fjórða vers Súrunnar an-Najm:

(Af Guði)

Í arabísku þýðingunni á Jóhannesarguðspjalli eru sömu orðalag sem í þeirri tyrknesku notað.

Arabíska útgáfan af orðunum „En hjálparinn, Heilagi andinn, sem faðirinn mun senda í mínu nafni“ (14/26) er „ve emma el muazzî er-Ruhu’ellezi yursiluhu ebi bi ismî“; á ensku er það „But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name“ (í mínu nafni, í mínu umboði).

Í stað orðsins í tyrknesku hefur orðið „Muazzî = Tesellici“ verið notað í enskri þýðingu og í arabísku.

Setningin er á arabísku og á ensku „I will pray to the father“ (að biðja, að óska, að biðja bæn). Eins og sést er munurinn á þessum þremur þýðingum aðeins smávægilegur.

Samkvæmt Kóraninum var komu spámannsins Múhameðs (friður sé með honum) boðuð í Tórat og í guðspjöllunum:

Í þessu versi og í setningunum sem á eftir koma er lögð sérstök áhersla á að sýna fram á sönnunargögn um réttmæti fagnaðarerindisins í gegnum samhljóða atriði.

Nærmere bestemt:

Tölugildi orðanna og bókstafanna í orðasambandinu, sem þýðir „þetta“, er 611. Þetta er árið sem spámanninum Múhameð (friður sé með honum) varð spámaður. Þessi samhljómur styrkir merkingu versins og sýnir viskuna í því að nota þessa setningu.

Fyrsta orðið í arabíska textanum í versinu, sem er þýtt sem „í nafni hans“, er „ismuhu“ og hefur tölugildið 106 = 2×53. Tölugildið á öðru orðinu, „Ahmed“, er 53. Þetta vers bendir því annars vegar á sendiboðstíma spámannsins Múhameðs (friður sé með honum) og hins vegar á nafnið Ahmed.

Þessi vers, sem hefur tölugildið 53 og vísar til spámannsins Ahmed (friður sé með honum), sem varð spámaður árið 611 e.Kr., hefur sömu tölugildi í röð sinni í Kóraninum. Því að þetta vers er 5169. versið í Kóraninum. Ef við drögum frá þessari tölu árið sem spámanninn (friður sé með honum) hóf spádóminn, sem er 611 og jafnframt tölugildi setningarinnar, þá fáum við 4558. Þessi tala er 86 sinnum tölugildi nafnsins „Ahmed“, sem er 53. Talann 86 er tölugildi orðsins sem þýðir „eftir mig“ í versinu, og hún táknar einnig spádómsár spámannsins Ahmed (friður sé með honum) (23) og aldur hans þegar hann lést (63).

Elmalılı Hamdi Yazır sagði að hann hefði séð verk um þetta efni í Fatih-bókasafninu, þar sem hann rakst á yfirlýsingar um að prestur hefði gerst múslimi eftir að hafa komist að þeirri niðurstöðu að fagnaðarerindin í Biblíunni væru þau sömu og boðuð voru í þessu versinu í Kóraninum, og að hann hefði skrifað ritgerð um þetta efni.

Bediüzzaman Said Nursi vekur athygli á þessari góðu tíðindum frá Jesú (friður sé með honum) og útskýrir ástæðuna fyrir því að hann fjallar meira um Múhameð (friður sé með honum) en aðrir spámenn, og hvers vegna Jesús (friður sé með honum) talar um hann (friður sé með honum) á svo áhrifaríkan hátt sem „góð tíðindi“ í stað þess að aðrir spámenn gefi aðeins venjulegar fréttir um Múhameð (friður sé með honum), á eftirfarandi hátt:

Tóra og Biblían eru upprunalega opinberanir. Hins vegar hafa þessar heilögu bækur, af ýmsum ástæðum, orðið fyrir viðbótum og frádráttum. Einnig hafa verið gerðar breytingar. Þó eru enn til setningar og orð sem tala um síðasta spámanninn.

Þetta er ítarlegasta rannsóknin sem gerð hefur verið á þessu sviði. Þessi sýrlenski fræðimaður, sem lifði á árunum 1261-1327 eftir Hijra og átti foreldra úr Ahl-i Beyt, hefur fundið 114 vísbendingar um spámanninn okkar (friður sé með honum) í þessum heilögu bókum og gefið þær út í þýðingu á tyrknesku.

Jafnvel í Torah, sem er einn af þeim fornu heilögu textum sem hefur verið mest breytt, eru vísbendingar um spámanninn okkar (friður sé með honum):

Hér er átt við þá tvo riddara sem spámaðurinn Jesaja sagði frá, þar sem sá sem er á asnanum er Jesús (friður sé með honum). Og sá sem er á úlfaldanum er…

Þar að auki, í biblíuþýðingum, eða þegar orðin eru varðveitt nákvæmlega eins, hefur þessu orði verið breytt í nýlega prentuðum biblíuþýðingum og það er gefið upp sem í arabísku þýðingunum og í tyrknesku þýðingunum.

Í bókum spámannsins Shu’aib (friður sé með honum) kemur nafn hins heilaga spámanns (friður sé með honum) fram sem orð sem þýðir nákvæmlega það sama. Í Tórah er nafnið einnig þýtt sem Múhameð. (Eins og kunnugt er, þýðir orðið Múhameð einnig það sama.)

Að öðru leyti er nafn spámannsins (friður sé með honum) oft nefnt í Torah og í Biblíunni.

Smelltu hér til að fá frekari upplýsingar:


Með kveðju og bæn…

Íslam í spurningum og svörum

Nýjustu Spurningar

Dagsins Spurning