– Mi smo ga objavili kao Kur’an na arapskom jeziku, da biste vi mogli shvatiti… (Jusuf, 2)
– Ovde u suri ne piše el-Kur’ân, nego Kur’ânen. Koristi se u nekre obliku?
– Šta se misli pod pojmom “Kur’an” koji se ovdje spominje?
Dragi brate/draga sestre,
koji se nalazi u prvom ajetu sure
“knjiga”
pod tim se misli na suru Jusuf.
“Mi smo ga skinuli.”
što znači
“Inna enzelnahu”
u
“hu”
Zamjer se odnosi na knjigu, odnosno na Sūru Yusuf.
U drugom stihu se spominja
„Kur’anen“
riječi,
„Enzelnâhü“
to je padež zamjenice.
Prema tome, značenje ajeta je sledeće:
„Mi smo ga (tj. Kur’an) sigurno objavili (tj. Kur’an, poglavlje Jususf)
-da biste mogli razmisliti i shvatiti-
Kur’an na arapskom jeziku
(jedan period)
preuzeli smo ga kao.”
Budući da je stanje, po pravilu, nepromjenljivo
„Kur’anen“
Dolazi u obliku nekropole.
Sa pozdravom i blagoslovima…
Islam kroz pitanja i odgovore