Šta se misli pod brodom koji se spominje u suri Yasin?

Detalji pitanja


– Možda je to Noina arka?

Odgovor

Dragi naš brat,

Evo tumaka relevantnih ajeta:


„To što smo ih i njihove potomke prevozili na brodu i što smo stvorili slična sredstva za putovanje, jasno je dokaz za njih. Da hoćemo, mogli bismo ih potopiti, i tada im nitko ne bi mogao pomoći, niti bi se mogli spasiti. Ali mi smo im dali milost i priliku da uživaju u blagodatima na neko vrijeme.“


(Jasin, 26/41-44)

U ovim ajetima, onima koji inzistiraju na negiranju, pokazuje se dokaz iz njihovog najbližeg okruženja kako bi razmislili o blagoslovima koje im je Uzvišeni Allah darovao i uzeli pouku. Također se podsjeća da su vozila, koja olakšavaju transport, dar i milost od Njega.


Broj brodova koji su bili napunjeni do vrha

To što brodovi mogu ploviti po vodi bez potonuća i što se ljudska rasa može prevoziti u tim brodovima, događa se zahvaljujući zakonima koje je propisao Allah. Životinje, nad kojima ljudi vrše dominaciju i koje koriste kao sredstvo prijevoza, također su stvorene od Allaha.

Izgleda da je, s obzirom na kontekst i značenje, vjerojatnije da 42. ajet ukazuje na druga pomorska plovila, poznata i nepoznata u to doba.

Dakle, u 41. i 42. ajetu se skreće pozornost na dva oblika blagodati: zakoni prirode koji olakšavaju ljudski život i dar razuma koji omogućuje njihovo iskorištavanje su Božja milost; uz ove neizravne blagodati, mnoge mogućnosti koje koristimo za olakšavanje života su stvorene izravno od Njega.

riječi zürriyet u 41. ajetu

“buduće generacije”

Tumači koji se oslanjaju na značenje tumače izraz u ovom ajetu kao metaforu.

(metafora)

razmišljali su o tome kao o

“brod sa teretom”

što znači

“brod koji je bio prepun”

točnije, maternica majki,

“potomstvo”

i zaključili su da se ovom riječju misli na fetuse u tim maternicama.

Ovu riječ

“prijašnje generacije”

Oni koji tumače u tom smislu smatraju da je brod koji je bio opterećen teretom brod proroka Noaha. U vezi s ovim tumačenjem, mnogi tumači Kurana misle da se u 42. ajetu općenito misli na brodove ili male brodove.

(vidi: Taberî, tumač relevantnih ajeta)


“Fülk”

jer se riječ može koristiti i u značenju jednolične i množinske forme, stoga prevod

“… na brodovima koji su bili opterećeni…”

Može se dati u obliku:

(Za detaljnije informacije vidi Razi, tumačenje relevantnih ajeta)

Budući da je Kur’an objavljen za sva vremena, svaki ajet ukazuje na brojna značenja. Iz tog razloga, sve interpretacije koje ne proturječe osnovnim principima islama i poštuju pravila arapske gramatike, mogu se smatrati Božjom voljom, tj. Allahovim namjerama.


Sa pozdravom i blagoslovima…

Islam kroz pitanja i odgovore

Najnovija Pitanja

Pitanje Dana