Οι άνθρωποι και τα τζίνι δημιουργήθηκαν για να λατρεύουν ή για να πάνε στην κόλαση;

Λεπτομέρειες Ερώτησης


– Υπάρχει κάποια αντίφαση σε αυτά τα δύο εδάφια όσον αφορά τη δημιουργία των ανθρώπων και των τζιν;

– Αν προορίζονταν για την κόλαση, τότε φαίνεται πως δεν προορίζονταν για λατρεία. Επομένως, φαίνεται να υπάρχει μια αντίφαση. Θα μπορούσατε να σχολιάσετε;



«Εγώ δημιούργησα τα τζίν και τους ανθρώπους μόνο για να με λατρεύουν.»

(51:56)


«Και βέβαια, πολλούς από τους δαίμονες και τους ανθρώπους τους δημιουργήσαμε για την κόλαση. Έχουν καρδιές, μα δεν καταλαβαίνουν με αυτές, έχουν μάτια, μα δεν βλέπουν με αυτά, έχουν αυτιά, μα δεν ακούν με αυτά. Αυτοί είναι σαν τα ζώα, μάλιστα, είναι ακόμα πιο άγνοιας. Αυτοί είναι οι αμελείς.»


(7:179)

Απάντηση

Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,

Φυσικά, δεν υπάρχει αντίφαση ανάμεσα σε αυτούς τους δύο στίχους:


«Εγώ δημιούργησα τα τζίν και τους ανθρώπους μόνο για να με λατρεύουν.»


(Αλ-Ζαριγιάτ, 51/56)

Στο εδάφιο με το νόημα αυτό, υποδεικνύεται ότι ο λόγος ύπαρξης των ανθρώπων και των τζιν είναι η λατρεία του Αλλάχ.


«Και βέβαια, πολλούς από τους δαίμονες και τους ανθρώπους δημιουργήσαμε για την κόλαση, γιατί έχουν καρδιές, μα δεν καταλαβαίνουν με αυτές, έχουν μάτια, μα δεν βλέπουν με αυτά, έχουν αυτιά, μα δεν ακούν με αυτά. Αυτοί είναι σαν τα ζώα, μάλιστα, είναι ακόμα πιο άγνοιας. Αυτοί είναι οι αμελείς.»


(Αλ-Α’ράφ, 7/179)

Στο εδάφιο με το παραπάνω νόημα, τονίζεται ότι ορισμένοι άνθρωποι και δαίμονες θα αξίζουν τιμωρία επειδή δεν θα εκπληρώσουν το καθήκον της λατρείας, και οι δύο οντότητες προειδοποιούνται.


Η σημασία αυτού του στίχου είναι, εν συντομία, η εξής:

«Υπάρχουν ορισμένοι από τα πλάσματα που έχω δημιουργήσει, από τζίν και ανθρώπους, στους οποίους έχω δώσει…»

(όπως νους, καρδιά, μάτι, αυτί)

επειδή δεν αξιοποιούν σωστά τις υλικές και πνευματικές τους δυνατότητες

τελικά / εν τέλει

θα πάνε στην κόλαση”.


Άρα, σε αυτό το εδάφιο, ο Θεός εκφράζει όχι τη δύναμή Του, αλλά την άπειρη γνώση Του.

Δηλαδή, δεν είπε ότι θα βάλει με τη δύναμή Του κάποιους στη κόλαση, αλλά ότι ορισμένοι, που δημιουργήθηκαν για να Τον υπηρετούν, θα επιλέξουν με τη δική τους ελεύθερη βούληση το δρόμο που οδηγεί στην κόλαση.





με την απέραντη γνώση του

– που ξέρει

έχει δηλώσει.

Από τις παραπάνω εξηγήσεις γίνεται σαφές ότι η λέξη που αναφέρεται στο στίχο και

“στην κόλαση”

Η πραγματική σημασία της φράσης, η οποία μεταφράζεται ως:

“…για”

όχι,

“τελικά”

δηλαδή, η στίχος αναφέρεται στη δημιουργία

n “zere’na”

το αρχικό γράμμα του ρήματος

“λαμ”

η πρόθεση, όχι για αιτιότητα, προέλευση και λόγο,

«Λαμ-ι Ακιμπέτ»

Είναι ένα επίρρημα που δηλώνει το αποτέλεσμα, όπως εκφράζεται.

Πράγματι, ορισμένοι ερμηνευτές το έχουν επισημάνει αυτό.

«Ετοιμάσαμε γι’ αυτούς την κόλαση»


(δημιουργήσαμε για την κόλαση)

το οποίο μεταφράζεται ως “τοποθετημένο στην αρχή του ρήματος στην πρόταση”

“λι”

έχουν τονίσει ότι η πρόθεση δεν υποδηλώνει αιτιότητα, αλλά συνέπεια.

(βλ. Μπεγαουί, Ραζή, Σααραουί, ερμηνεία του σχετικού στίχου)

Μια παρόμοια διατύπωση συναντάμε και στο κεφάλαιο αλ-Κασάς:


«Η οικογένεια του Φαραώ τον θεωρούσε μελλοντικό εχθρό και πηγή συμφορών για αυτούς».

για να είναι πρόβλημα

τον βρήκαν στο ποτάμι και τον πήραν μαζί τους. Πράγματι, ο Φαραώ, ο Αμάν και οι στρατιώτες τους έκαναν λάθος.”


(Κοράνι, 28/8)

που αναφέρεται στο εδάφιο, «σε αυτούς που θα έρθουν αργότερα

ένας εχθρός και μπελάδες

ένα

για να είναι πρόβλημα

«τον βρήκαν στο ποτάμι και τον πήραν μαζί τους», στην φράση αυτή επίσης

“λαμ”,

Είναι για το μέλλον.

“Για να γίνει”

που μεταφράζεται ως

«να μην είναι»

που βρίσκεται στην αρχή του ρήματος

“λαμ”

επίσης

«αιτιότητα/αιτιοκρατία»

όχι για

είναι για το τέλος· είναι για να ανακοινώσει το αποτέλεσμα.

Διότι είναι απολύτως σαφές ότι,

Η οικογένεια του Φαραώ δεν πήρε τον Μωυσή για να τους φέρει μπελάδες. Αλλά τελικά, έτσι κατέληξε η κατάσταση.

.



(βλ. Μπεγαουί, ό.π.)


Με χαιρετισμούς και ευχές…

Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις

Τελευταίες Ερωτήσεις

Ερώτηση της ημέρας