– Σουρα Νεμπέ, στίχος 33
“κορίτσια με στήθη που αρχίζουν να αναπτύσσονται”
Αναφέρεται η φράση: “Ιατρικά, το στήθος των κοριτσιών αρχίζει να αναπτύσσεται στην ηλικία των 10-11 ετών.” Μήπως εννοεί ότι θα δίνονται μικρά κορίτσια; Δεν εμπίπτει αυτό στην παιδοφιλία;
– Στην απάντησή σας στην ιστοσελίδα αναφέρατε την ηλικία των 16 ετών, αλλά η ανάπτυξη των μαστών στα κορίτσια, λόγω της εφηβείας, αρχίζει στην ηλικία των 11 ετών. Αυτό δεν υποδεικνύει ότι τα κορίτσια αυτά είναι κάτω των 16 ετών;
– Εδώ αισθάνομαι άβολα, μπορείτε να μου το εξηγήσετε;
Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
– Η μετάφραση του σχετικού στίχου έχει ως εξής:
«Αυτοί που φοβούνται τον Θεό, αυτοί που είναι ευσεβείς, θα πετύχουν και θα ευτυχήσουν. Θα έχουν κήπους, αμπελώνες, κοπέλες με σφριγηλά στήθη, και ποτήρια γεμάτα κρασί.»
(Νέμπε, 78/31-34)
Φυσικά, υπάρχουν παρόμοιες εκφράσεις και σε άλλες μεταφράσεις. Σχετικά με αυτό, μπορούμε να πούμε τα εξής:
α)
Στην διατύπωση του στίχου
“με στήθη που μόλις άρχισαν να αναπτύσσονται”
αναφέρεται. Σε ορισμένες μεταφράσεις προστίθεται
“ακόμα”
Η λέξη δεν αναφέρεται στο κείμενο του στίχου. Επομένως, στον στίχο
“το έτος, ο μήνας, η ημέρα που άρχισαν να αναπτύσσονται τα στήθη”
δεν δίνεται έμφαση σε μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Η διατυπωμένη
“γυναίκες με στήθη που έχουν αρχίσει να αναπτύσσονται”
Αυτό το μπουμπούκιασμα μπορεί να είναι πρόσφατο, ή -για παράδειγμα- να έχει συμβεί και 33 χρόνια πριν. Οι εκφράσεις που χρησιμοποιούνται στο στίχο δεν υποδηλώνουν με βεβαιότητα μια συγκεκριμένη χρονική περίοδο.
β)
Οι γυναίκες που αναφέρονται στο στίχο είναι περισσότερο γυναίκες του παραδείσου παρά γυναίκες του κόσμου.
είναι οι δημιουργημένες γυναίκες του Παραδείσου.
Οι Χουρίδες δεν δημιουργήθηκαν στη μήτρα μιας μητέρας, αλλά όπως ο Αδάμ, χωρίς μητέρα και πατέρα.
Επομένως, δεν αναπτύσσονται/εξελίσσονται με την πάροδο του χρόνου. Δηλαδή, τα στήθη τους είναι σε μορφή μπουμπουκιού από τη στιγμή της δημιουργίας τους. Γι’ αυτό,
«η εκβλάστηση συμβαίνει σε ηλικία 10-11 ετών»
είναι άσκοπο να διαμαρτύρεσαι για το νεαρό της ηλικίας.
γ)
Σύμφωνα με ορισμένους μελετητές, η λέξη που αναφέρεται στο στίχο
«Κεβαίμπ»
η λέξη δεν είναι σε φάση εκβλάστησης,
γυναίκα που είναι παρθένα
σημαίνει.
(βλ. Μαβερντί, ερμηνεία του σχετικού στίχου)
δ)
Σύμφωνα με ορισμένους μελετητές, η λέξη που αναφέρεται στο στίχο
«Κεβαίμπ»
η λέξη,
Κάιμπ
είναι ο πληθυντικός του .
Κάιμπ
ενώ,
Κορίτσια 15 ετών
είναι ένας όρος που χρησιμοποιείται για να περιγράψει.
(βλ. Ιμπν Ασούρ, ερμηνεία του σχετικού εδαφίου)
ε)
Παρόλο που έρχεται σε αντίθεση με την κοινή αντίληψη, θα μπορούσε να γίνει και η ακόλουθη παρατήρηση, η οποία δεν πρέπει να αγνοηθεί:
– Υπάρχουν δύο λέξεις στο 33ο εδάφιο της Σούρας που σχετίζονται με το θέμα μας:
«Κεβαίμπ»
και
«Ετράμπ»
τις λέξεις. Στα σχόλια που γνωρίζουμε
«Κεβαίμπ»
λέξη
«Κάιμπ»
είναι ο πληθυντικός του
“Στήθος σε σχήμα μπουμπουκιού”
,
«Ετράμπ»
είναι ο πληθυντικός του Tirb,
«Συνομήλικοι»
έχει δοθεί η σημασία. Δεν είναι λάθος να ερμηνεύουμε αυτές τις λέξεις με αυτόν τον τρόπο.
Ωστόσο, μια ερμηνεία που δεν είναι εσφαλμένη είναι η εξής:
«Κεβαίμπ»
Η λέξη είναι ο πληθυντικός της λέξης «Κάαμπα». Η λέξη Κάαμπα,
“στρογγυλό-κυρτό”
σημαίνει. Για παράδειγμα: η λέξη “Ke’be” χρησιμοποιείται και για τα ζάρια που χρησιμοποιούνται στο τάβλι. Σύμφωνα με αυτό, αυτή η λέξη μπορεί να θεωρηθεί ως επίθετο του Ινέμπ που αναφέρεται στο προηγούμενο εδάφιο και μπορεί να εκληφθεί και ως σημαίνουσα κόκκος σταφυλιού.
Η δεύτερη λέξη του στίχου, η οποία είναι
«Ετράμπ»
ενώ η λέξη “ise” σημαίνει “σύνομης”,
“ίσο”
σημαίνει επίσης. Εξάλλου, όσοι είναι συνομήλικοι και ίσοι σε ηλικία θεωρούνται ισάξιοι.
Σύμφωνα με αυτή την ερμηνεία, η σημασία του στίχου είναι:
“κορίτσια στην εφηβεία με στήθη που αρχίζουν να αναπτύσσονται”
όχι,
«Σταφύλια ίσα μεταξύ τους (σε μέγεθος, σφριγηλότητα και γλυκύτητα)»
σημαίνει.
– Αν εξετάσουμε τα εδάφια 31-34 ολιστικά, λαμβάνοντας υπόψη το πλαίσιο και τη συνοχή του κειμένου, θα διαπιστώσουμε ότι η ερμηνεία αυτή δεν είναι αμελητέα. Ας εξηγήσουμε αυτό το ζήτημα σε μερικά σημεία:
Πρώτον:
Σε κανένα από αυτά τα εδάφια δεν γίνεται αναφορά σε οπτασίες, κορίτσια ή γυναίκες. Εδώ
“αμπέλι-κήπος-γυναίκα”
Η γυναίκα αναφέρεται με βάση μια γενική αντίληψη, όπως αυτή που διέπει τη σύνθεση.
Δεύτερον:
Αυτή η ερμηνεία είναι πιο συνεπής με τα προηγούμενα και τα επόμενα εδάφια.
Δηλαδή:
Στον 32ο στίχο που προηγείται αυτού του στίχου
«Έχουν κήπους και αμπελώνες.»
αναφέρεται. Στο 33ο εδάφιο γίνεται αναφορά στην ομορφιά των σταφυλιών που βρίσκονται σε αυτούς τους αμπελώνες και
«Υπάρχουν σταφύλια με μπουμπούκια που είναι ίσα μεταξύ τους (όσον αφορά τα χαρακτηριστικά τους, όπως το μέγεθος, η σφριγηλότητα και η γλυκύτητα)»
αναφέρεται. Στον 34ο στίχο, που ακολουθεί αυτόν τον στίχο, αναφέρεται:
«Υπάρχουν ποτήρια γεμάτα (με αυτούς τους υπέροχους κόκκους σταφυλιού).»
έχει επισημανθεί.
Άρα, εδώ.
“Σταφύλια διαλεγμένα από τα κλήματα, το ένα σαν το άλλο, και ποτά φτιαγμένα από αυτά τα σταφύλια, σερβιρισμένα σε γεμάτα ποτήρια.”
Έχει αναφερθεί. Όπως φαίνεται, σε αυτά τα τρία εδάφια, με μια εξαιρετικά αρμονική ενότητα, περιγράφονται οι κήποι του παραδείσου, τα φρούτα των κήπων και τα ποτά από τα φρούτα.
Φυσικά, ενώ οι προηγούμενες ερμηνείες αναφέρονται σε πηγές ερμηνείας, αυτή η τελευταία ερμηνεία δεν αναφέρεται. Ακόμα κι αν δεν το δεχτεί, όπως αναφέρεται σε ορισμένες ερμηνείες (η πηγή δίνεται παραπάνω), εδώ, αντί για “κορίτσια με μπουμπούκια στο στήθος”,
«Ανύπαντρες κοπέλες 15 ετών»
η σημασία του είναι προτιμότερη.
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις