– Εμείς το κατεβάσαμε ως Κοράνι στην αραβική γλώσσα, για να το κατανοήσετε. (Ιωσήφ, 2)
– Εδώ δεν λέει “το Κοράνι”, λέει “Κοράνι”. Χρησιμοποιεί το αόριστο άρθρο;
– Τι σημαίνει οποιοδήποτε Κοράνι αναφέρεται εδώ;
Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
Στον πρώτο στίχο του κεφαλαίου αναφέρεται το
“βιβλίο”
Εννοείται η Σούρα Γιουσούφ.
“Εμείς τον κατεβάσαμε.”
που σημαίνει
«Εμείς το κατεβάσαμε»
στο
“χμ”
Η αντωνυμία αναφέρεται στο βιβλίο, και συνεπώς στη Σούρα Γιουσούφ.
Στην δεύτερη στροφή αναφέρεται
«Κουράνεν»
η λέξη,
«Ενζελνάχού»
είναι η πτώση της αντωνυμίας.
Σύμφωνα με αυτό, η σημασία του στίχου είναι η εξής:
«Εμείς, αναμφίβολα, το αποκαλύψαμε/το Βιβλίο/το Σουρά Γιουσούφ,
-για να σκεφτείτε και να καταλάβετε-
Ένα Κοράνι γραμμένο στα Αραβικά.
(για λίγο)
το κατεβάσαμε ως εξής:
Επειδή η κατάσταση, κατ’ αρχήν, είναι αόριστη.
«Κουράνεν»
ήρθε ως νεκρός.
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις