– Οι ελεύθερες γυναίκες δεν μπορούν να βγαίνουν έξω με μαντίλα και μακριά φορέματα, αλλιώς θα μοιάζουν με σκλάβες. Ωστόσο, μπορούν να διακρίνονται από τις σκλάβες καλύπτοντας το πρόσωπό τους.
– Τι ακριβώς εννοεί ο Ζαμαχσάρι στην 59η στίχο του Σουράτ αλ-Αχζάμπ;
– Θεωρεί υποχρεωτική την κάλυψη του προσώπου;
Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
Ο Ζαμαχσάρι, στην ερμηνεία του 59ου στίχου της Σούρας Αχζάμπ, τονίζει το εξής σημείο που αναφέρεται στον στίχο:
“Όταν μια ελεύθερη γυναίκα βγαίνει έξω, πρέπει να φοράει ένα φόρεμα που να την διακρίνει από τις παλλακίδες, για να αποφύγει τις παρενοχλήσεις και τις κακοποιήσεις στις οποίες μπορεί να υποβληθούν οι παλλακίδες.”
Με άλλα λόγια, το φόρεμα που φοράει η ελεύθερη γυναίκα πρέπει να διαφέρει από το στυλ ντυσίματος των σκλάβων, ώστε να είναι σαφές ότι είναι ελεύθερη.
Στην στίχο αυτό, το φόρεμα.
χιτζάμπ
όπως αναφέρεται. Ο Ζαμαχσάρι αναφέρει δύο εκδοχές σχετικά με το τζιλμπάμπ.
Πρώτον:
Τζιλμπάμπ (Cilbab)
ηλίθιος
με
ριδα
είναι ένα φόρεμα μεσαίου μήκους,
είναι το ένδυμα που η γυναίκα ρίχνει πάνω από το κεφάλι της και αφήνει να πέσει στο στήθος της
η οποία εξήγηση είναι σύγχρονη
μακριά καλύμματα κεφαλής, όπως μαντίλες ή φουλάρια
περιλαμβάνει.
Δεύτερον:
Σύμφωνα με την άποψη που μετέφερε ο Ζαμαχσάρι από τον Ιμπν Αμπάς, είναι το ένδυμα που καλύπτει τη γυναίκα από την κορυφή ως τα νύχια. Σύμφωνα με αυτή την άποψη, το τζιλμπάμπ είναι…
σεντόνια, καλύμματα όπως το ιхрам
θα μπορούσε να ειπωθεί.
Ο Ζαμαχσάρι στην ερμηνεία του στίχου
«από τις χλαμύδες τους»
στο
“λεπτό”
Δηλώνει ότι η λέξη “in” υποδηλώνει μερικότητα, δηλαδή σημαίνει “μερικά από τα χιτζάμπ τους / ένα μέρος από τα χιτζάμπ τους”.
Αυτό ερμηνεύεται με δύο τρόπους.
Πρώτον,
Η ελεύθερη γυναίκα, σε αντίθεση με τις παλλακίδες, έχει λίγα ρούχα, μερικά από τα οποία είναι εσώρουχα και μερικά εξωτερικά.
Δεύτερον
, να σκεπάζεται με μέρος του χιτζάμπ της. Αυτό γίνεται ως εξής:
Φέρνει το τζιλμπάμπ της πάνω από τα φρύδια της και μετά διπλώνει ένα μέρος του και το φέρνει πάνω από τη μύτη της.
Εν ολίγοις
Ο Ζαμαχσάρι, όπως και οι σουνίτες μελετητές, ερμηνεύει ζητήματα όπως το τζιλμπάμπ, βασιζόμενος σε ορισμένες παραδόσεις. Δεν υπάρχει κάτι που να υποδηλώνει μια σχολαστική προσέγγιση.
Όπως και ορισμένοι μελετητές, έτσι και αυτός.
ότι η γυναίκα πρέπει να καλύπτει και το πρόσωπό της
θα μπορούσε να ειπωθεί ότι υπερασπίζεται.
Το ζήτημα αυτό είναι αμφιλεγόμενο και μεταξύ των σουνιτικών σχολών σκέψης. Οι ερμηνείες αυτού του στίχου και παρόμοιων, καθώς και οι σχετικές παραδόσεις, αποτελούν πηγή διαφωνίας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό το θέμα, δείτε το έργο του Μουχάμμαντ Αλί ας-Σαμπουνί.
Ρεβαιου’λ-Μπεγιάν Τεφσιρ Αγιατι’λ-Αχκάμ (Ερμηνεία των Στίχων περί Νομοθεσίας)
Μπορείτε να ανατρέξετε στο έργο του με τίτλο.
Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες:
– Τι είναι το τζιλμπάμπ (τζιλμπάμπ);
– Τι σημαίνει η κάλυψη των γυναικών για να μην αναγνωρίζονται (Αλ-Αχζάμπ, 59);
Το πρωτότυπο του ερμηνευτικού έργου του Ζαμαχσάρι:
Ω Προφήτη, πες στις συζύγους σου, στις κόρες σου και στις γυναίκες των πιστών να φορούν τα χιτώνιά τους, ώστε να αναγνωρίζονται και να μην παρενοχλούνται. Ο Αλλάχ είναι συγχωρητικός και ελεήμων.
Χιτώνας: Ένα φαρδύ ένδυμα, φαρδύτερο από το χιμάρ και μικρότερο από το ριζά, το οποίο η γυναίκα τυλίγει γύρω από το κεφάλι της και αφήνει ένα μέρος του να πέφτει στο στήθος της. Σύμφωνα με τον Ιμπν Αμπάς (ραδ. αλ. ανχ.): Το ριζά είναι αυτό που καλύπτει από πάνω μέχρι κάτω. Και ειπώθηκε: Η μιλχάφα και οτιδήποτε άλλο χρησιμοποιείται για κάλυψη, είτε ένδυμα είτε οτιδήποτε άλλο. Είπε ο Αμπού Ζαμπίντ…
:
Περιβεβλημένος με το σκοτάδι της νύχτας, σαν με χλαμύδα.
Και η σημασία
{να ρίχνουν πάνω τους τα μανδύα τους}
Και τις ρίχνουν πάνω τους, και σκεπάζουν με αυτές τα πρόσωπά τους και τα σώματά τους. Λέγεται: αν το ύφασμα γλιστρήσει από το πρόσωπο της γυναίκας: «Κάτω το ύφασμά σου στο πρόσωπό σου», διότι οι γυναίκες στην αρχή του Ισλάμ ήταν όπως στην εποχή της ειδωλολατρείας, ατημέλητες, η γυναίκα εμφανιζόταν με χιτώνα και μαντήλι, διακρίνοντας την ελεύθερη από τη δούλη, και οι νέοι και οι αλήτες τις παρενοχλούσαν όταν έβγαιναν τη νύχτα για τις ανάγκες τους από τους φοίνικες και τα χωράφια, και ίσως παρενοχλούσαν και τις ελεύθερες με το πρόσχημα ότι ήταν δούλες, λέγοντας: «Την πήραμε για δούλη», γι’ αυτό και διατάχθηκαν να διαφέρουν με την ενδυμασία τους από την ενδυμασία των δούλων, με χιτώνες και μαντήλια και κάλυψη των κεφαλιών και των προσώπων, για να είναι σεμνές και να μην τις επιθυμεί κανείς, και αυτό είναι το νόημα των λόγων του.
: { Τούτο είναι το πλέον πρόσφορο για να αναγνωρίζονται }
Ποιος είναι πιο άξιος και πιο κατάλληλος να τις γνωρίζει, ώστε να μην τις εκθέτει σε κίνδυνο και να μην τις αναγκάζει να υποφέρουν; Αν πεις: Τι σημαίνει {
από
Σε
{από τα χιτώνιά τους}
Είπα: Είναι για την ταπεινότητα. Εκτός αν η έννοια της ταπεινότητας έχει δύο πιθανές ερμηνείες: Η μία είναι να φορούν μερικά από τα ρούχα τους, εννοώντας ότι η ελεύθερη γυναίκα δεν πρέπει να είναι ατημέλητη με χιτώνα και μαντήλι, όπως η δούλη και η υπηρέτρια, και να έχει δύο ή περισσότερα ρούχα στο σπίτι της. Η άλλη είναι να ρίχνει η γυναίκα μέρος του ρούχου της και το υπόλοιπο πάνω στο πρόσωπό της, να σκεπάζεται, ώστε να διακρίνεται από τη δούλη. Και από τον Ιμπν Σιρίν: Ρώτησα τον Ουμπάιντα αλ-Σαλαμάνι γι’ αυτό και είπε: Να βάζει το μαντήλι της πάνω από τα φρύδια και μετά να το γυρίζει μέχρι να το βάλει στη μύτη της. Και από τον Σουντί: Να σκεπάζει το ένα μάτι και το μέτωπό της, και το άλλο μέρος εκτός από το μάτι. Και από τον Κασάι: Να σκεπάζονται με τα μαντήλια τους, σφιχτά γύρω τους. Με το “σφιχτά” εννοεί το να τα φέρνουν κοντά.
{Και ο Αλλάχ είναι συγχωρητικός}
Επειδή προηγήθηκε από αυτές η αμέλεια με τη μετάνοια· διότι αυτό είναι κάτι που μπορεί να γίνει γνωστό με τη λογική.
.
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις