«Μην προσεύχεσαι ποτέ για κανέναν από αυτούς που πέθαναν και μην στέκεσαι στον τάφο του. Διότι αυτοί απέρριψαν τον Αλλάχ και τον Απόστολό Του και πέθαναν ως ασεβείς.»
(Αλ-Τάουμπα, 9/84)
που αναφέρεται στο στίχο
“αιώνιος”
Από τη λέξη “εσαλαχ” καταλαβαίνουμε ότι δεν πρόκειται για μια αιωνιότητα όπως η αιωνιότητα του Θεού, αλλά για το διάστημα μέχρι το θάνατο του Προφήτη μας (ειρήνη σε αυτόν), κατά το οποίο δεν έπρεπε να προσεύχονται.
“Αιώνιος”
εδώ οριοθετείται όχι από την αιωνιότητα, αλλά από το θάνατο του προφήτη μας.
«Αυτοί θα κληρονομήσουν τους κήπους της Εδέμ. Εκεί θα κατοικούν αιώνια.»
(Αλ-Μουμινουν, 23/11)
Θα ήταν λάθος να ερμηνεύσουμε τη λέξη “αιωνιότητα” στο στίχο ως μια αιωνιότητα περιορισμένη από ορισμένες προϋποθέσεις, όπως στον προηγούμενο στίχο, και όχι ως μια αιωνιότητα όπως η αιωνιότητα του Θεού;
Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
–
«Αιώνιος/αιώνιος»
Η αρχική σημασία της λέξης είναι η αιωνιότητα. Ωστόσο, χρησιμοποιείται και μεταφορικά για να δηλώσει μια μακρά περίοδο.
Επομένως, η κυριολεκτική ή μεταφορική σημασία της λέξης “αιώνιος/αιώνιος” στο εκάστοτε κείμενο εξαρτάται από το πλαίσιο.
“με λογική”
γίνεται αντιληπτό.
Η ζωή του Μωάμεθ ήταν περιορισμένη.
σύμφωνα με,
«Μην προσεύχεσαι ποτέ για κανέναν από αυτούς που πέθαναν και μην στέκεσαι στον τάφο τους…»
Δεδομένου ότι η λέξη αυτή, η οποία αναφέρεται στο στίχο, δεν μπορεί να σημαίνει αιωνιότητα, είναι σαφές ότι εννοείται η μεταφορική της έννοια. Η μεταφορική χρήση αυτής της λέξης στοχεύει να δείξει την τελική διάσταση του σχετικού θέματος.
–
Ο παράδεισος και η κόλαση είναι αιώνια και ατελείωτα, σύμφωνα με τα ιερά κείμενα, τα χαντίθ και τη ομόφωνη άποψη όλων των θείων θρησκειών.
δεδομένου ότι είναι σταθερό,
«Αυτοί θα κληρονομήσουν τους κήπους της Εδέμ. Εκεί θα κατοικήσουν αιώνια.»
Η λέξη “ΑΙΩΝΙΟΣ” που αναφέρεται στο στίχο πρέπει να ερμηνεύεται ως “αιωνιότητα”.
Ακολουθούν οι μεταφράσεις δύο στίχων που σχετίζονται με το θέμα:
«Όσοι πιστεύουν και πράττουν καλές και ευάρεστες πράξεις… αυτοί θα είναι κάτοικοι του Παραδείσου και θα παραμείνουν εκεί αιώνια».
(Αλ-Α’ράφ, 7/42)
«Όσοι δε διαψεύδουν τα σημεία μας και τα απορρίπτουν με αλαζονεία, αυτοί είναι οι κάτοικοι της κόλασης, και θα παραμείνουν εκεί αιώνια.»
(Αλ-Α’ράφ, 7/36)
Αυτά τα δύο εδάφια που αναφέρονται σε και
“διαρκής / αιώνιος”
που μεταφράσαμε ως
«Χαλιδοῦν»
η λέξη,
“ΧΟΥΛΔ”
προέρχεται από τη ρίζα.
Η λεξική σημασία αυτής της λέξης είναι να παραμείνεις, να ζήσεις αιώνια. Να είσαι αιώνιος στον Παράδεισο σημαίνει να ζεις εκεί για πάντα, χωρίς να φύγεις ποτέ. Η χώρα της αιωνιότητας (χουλντ) σημαίνει αιώνια/αθάνατη πατρίδα. Ένα όνομα του Παραδείσου είναι “Νταρ’ουλ-χουλντ”, που υποδηλώνει ότι οι κάτοικοί του θα παραμείνουν εκεί για πάντα.
(βλ. Lisanu’l-Arab, Tehzibu’l-luga, Kitabu’l-Ayn, λήμμα “HLD”)
«Αυτοί (οι δυστυχείς) θα εισέλθουν στη μεγαλύτερη φωτιά στην άλλη ζωή. Εκεί δεν θα πεθάνουν ούτε θα βρουν ανακούφιση.»
(Αλ-Α’λα, 87/12-13)
Στο εδάφιο που αναφέρεται, η κόλαση είναι αιώνια, με την έννοια της αιωνιότητας.
«πια δεν πεθαίνουν εκεί…» (ή: «δεν πεθαίνουν πια εκεί…»)
εκφράζεται με την ακόλουθη φράση.
Τα ακόλουθα χαντίθ (παροιμίες του Προφήτη Μωάμεθ) υποδεικνύουν επίσης ότι ο παράδεισος και η κόλαση είναι αιώνιοι, με την έννοια της απειρότητας:
«Ω άνθρωποι! Σίγουρα, η τελική επιστροφή είναι στον Αλλάχ. Τώρα, θα πάτε είτε στον παράδεισο είτε στην κόλαση. Εκεί είναι μια αιώνια αθανασία και μια μόνιμη κατοικία.»
Στο Mecmau’z-zevaid αναφέρεται ότι αυτό το χαντίθ είναι αυθεντικό.
(βλ. Macmauz-Zevaid, 5/56)
«Την ημέρα της κρίσεως, θα απευθυνθώ στους ανθρώπους λέγοντας: “Ω κάτοικοι του παραδείσου! Υπάρχει πλέον για εσάς μια αιώνια αθανασία. Ω κάτοικοι της κόλασης! Υπάρχει και για εσάς μια αιώνια αθανασία.”»
(Μπουχάρι, Ρικάκ, 51; Μουσλίμ, Τζέννετ, 40; Τιρμίζι, Τζέννετ, 20)
Σε αυτά τα χαντίθ, η λέξη “αιωνιότητα” χρησιμοποιείται μαζί με τη λέξη “αθανασία”, καθιστώντας το θέμα σαφές και αδιαμφισβήτητο.
Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες:
– Πώς πρέπει να απαντήσουμε σε όσους ισχυρίζονται ότι ο παράδεισος και η κόλαση δεν είναι αιώνια και ότι – Θεός φυλάξοι – ο Θεός θα βαρεθεί και θα καταστρέψει τον παράδεισο και την κόλαση μετά από κάποιο χρονικό διάστημα;
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις