Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
«Οι περισσότεροι από αυτούς ανήκουν στις προηγούμενες γενιές, και λίγοι από αυτούς στις επόμενες.»
Στα εδάφια αυτά γίνεται αναφορά σε εκείνους που πρωτοστατούν στην πίστη και στην αρετή.
Σουρα Αλ-Βακία, στίχοι 10-16:
10. Όσοι προηγούνται στην καλοσύνη, προηγούνται και στην ανταμοιβή.
11. Αυτοί είναι οι εγγύτατοι (στον Θεό).
12. Αυτοί θα βρίσκονται στους Κήπους της Χάριτος (ή της Ευδαιμονίας).
13, 14. Είναι μια μεγάλη κοινότητα σε σύγκριση με τις προηγούμενες, αλλά μια μικρή ομάδα σε σύγκριση με τις επόμενες.
15. Βρίσκονται πάνω σε θρόνους με σκαλιστά μοτίβα,
16. Ακουμπάνε και κάθονται αντικριστά,
Σχετικά Χαδις:
Ο Τζαμπίρ μπιν Αμπντιλλάχ (ρα) λέει:
«
Εάν συμβεί
όταν αποκαλύφθηκε η σούρα
«Είναι μια μεγάλη κοινότητα σε σύγκριση με τις προηγούμενες, αλλά μια μικρή ομάδα σε σύγκριση με τις επόμενες».
Όταν απαγγέλθηκε το εδάφιο με το νόημα αυτό, ο Χαζράτ Ομέρ (ρα) λυπήθηκε και είπε:
«Ω Αγγελιοφόρε του Θεού! Μια μεγάλη κοινότητα από τους προηγούμενους, μια μικρή κοινότητα από τους επόμενους, έτσι είναι;»
ρώτησε. Λίγο αργότερα, αποκαλύφθηκαν οι στίχοι 39 και 40 του ίδιου κεφαλαίου,
“Αυτοί είναι μια μεγάλη κοινότητα, μεγαλύτερη από τις προηγούμενες και μεγαλύτερη από τις επόμενες.”
Δόθηκε η είδηση με τη μορφή ευαγγελίου. Ο Αγγελιοφόρος του Θεού (ειρήνη και ευλογία σε αυτόν) απευθύνθηκε στον Χαζράτ Ομέρ λέγοντας:
«Ω Ομέρ! Έλα να ακούσεις τα εδάφια που κατέβασε ο Αλλάχ!»
είπε και, αφού διάβασε τους στίχους 39 και 40 που αποκαλύφθηκαν, είπε τα εξής:
«Να ξέρετε, από τον Αδάμ μέχρι εμένα, όλοι όσοι πέρασαν…»
(οι πιστοί)
είναι μια μεγάλη κοινότητα· και η δική μου κοινότητα είναι μια μεγάλη κοινότητα.
(Λα ιλáχa ίλλα αλ-Λάχ, ουάχδaχου λα σaρίκa λεχ)
Δεν μπορούμε να συμπληρώσουμε το ένα τρίτο των μαρτύρων μας, εκτός εάν λάβουμε βοήθεια από δύο σημαντικές κοινότητες βοσκών καμήλων που έχουν δώσει μαρτυρία.
(Από τον Χαφίζ Ιμπν Ασάκιρ, από τον Τζαμπίρ)
«Η ομοιότητα του έθνους μου είναι σαν τη βροχή· δεν ξέρεις αν το πρώτο ή το τελευταίο μέρος της είναι καλύτερο.»
(Τιρμίζι, Εντέμπ 91)
«Μια ομάδα από την κοινότητά μου θα παραμείνει αφοσιωμένη στην αλήθεια και θα επικρατήσει· όσοι επιθυμούν να τους ταπεινώσουν και όσοι τους αντιτίθενται, δεν θα μπορέσουν να τους βλάψουν μέχρι την Ημέρα της Κρίσης.»
(Μπουχάρι, Ι’τισάμ 10; Μουσλίμ, Ιμάν 247, Ιμαρέτ 170, 173; Αμπού Νταβούντ, Φιτέν 1; Τιρμίζι, Φιτέν 27, 51; Ιμπν Ματζέ, Μουκαντιμέ 1; Αχμέντ, 5/34, 269, 279.)
«Ορκίζομαι σε Εκείνον που κρατάει την ψυχή μου στα χέρια Του, ότι την Ημέρα της Ανάστασης θα αναστηθείτε ως μια τέτοια κοινότητα…»
(θα ανασκαφούν από τους τάφους τους)
ότι αυτοί
(πληθυντικός)
Μοιάζουν με το σκοτάδι της νύχτας και κατακλύζουν το μέρος από άκρη σε άκρη. Οι άγγελοι, όμως…
(εκείνη την ημέρα)
λένε:
«Αυτοί που ήρθαν με τον Μωάμεθ (ειρήνη σ’ αυτόν) είναι περισσότεροι από αυτούς που ήρθαν με τους άλλους προφήτες.»
(Από τον Ταμπεράνι, από τον Αμπού Μαλίκ.)
Κοινότητα που θα αποτελείται από τους ορθόδοξους πιστούς από όλα τα έθνη:
«Είναι μια μεγάλη κοινότητα σε σύγκριση με τις προηγούμενες, αλλά μια μικρή ομάδα σε σύγκριση με τις επόμενες.»
Το Ιερό Κοράνι χωρίζει σε δύο ομάδες εκείνους που αξιώθηκαν να αποκτήσουν την ευλογία της πίστης και να γίνουν κοινότητα:
Προηγούμενες γενιές είχαν πολύ πολυπληθέστερες κοινότητες, με πολλούς προφήτες να έρχονται και να φεύγουν. Οι επόμενες γενιές, αντίθετα, έχουν μια μικρότερη κοινότητα, που αποτελείται από τον Προφήτη Μωάμεθ (ειρήνη ας είναι μαζί του) και τους μελετητές της δικής του κοινότητας. Διότι οι αληθινοί μελετητές αυτής της κοινότητας κατέχουν μια θέση κοντά σε εκείνη των προφητών που στάλθηκαν στους Ισραηλίτες.
Αυτή η ερμηνεία αποδίδεται κυρίως στον ερμηνευτή Φαχρουντίν αλ-Ραζί. Μια άλλη ερμηνεία είναι η εξής:
Προηγούμενα
μια μεγάλη κοινότητα, οι πρώτοι που ασπάστηκαν το Ισλάμ
«μετανάστης»
και
«ενσάρ».
Επόμενοι
εάν πρόκειται για μια μικρή κοινότητα, η οποία ασπάστηκε το Ισλάμ αλλά δεν μετανάστευσε
είναι οι πιστοί που διαμένουν στις πατρίδες τους.
Ή, όπως εκφράζεται στο χαντίθ που μεταδίδεται από ένα μόνο κανάλι, τα εδάφια 39 και 40 το διευκρινίζουν.
Υπάρχει και μια άλλη ερμηνεία. Αυτή είναι:
Πολύ περισσότεροι από τους προηγούμενους είναι οι Σύντροφοι του Προφήτη (Ασχάμπ-ι Κιράμ). Λίγοι από τους επόμενους είναι οι Ταμπιίν, εκείνοι που είδαν τους Σύντροφους του Προφήτη και πίστεψαν. Ο Θεός γνωρίζει καλύτερα.
(Τζελάλ Γιλντιρίμ, Ερμηνεία του Κορανίου του Αιώνα υπό το Φως της Γνώσης, Εκδόσεις Ανατολίας: 12/5990)
Ή, όπως περιγράφεται σε αυτά τα εδάφια, η κοινότητα του Αγγελιοφόρου του Θεού, της οποίας οι πρώτοι ήταν οι σεβαστοί σύντροφοί του. Εκείνοι που, στην αρχή, στην πρώτη εποχή, σε εκείνη την πρώτη δύσκολη περίοδο, παρά τις αντίξοες συνθήκες, πίστεψαν στον Προφήτη (ειρήνη σ’ αυτόν) και στο δώρο της καθοδήγησης που έφερε, και παρά τις απειλές θανάτου, τις διώξεις και τα βασανιστήρια, παρέμειναν αταλάντευτα στο πλευρό του Προφήτη.
Φυσικά, οι περισσότεροι από τους προηγούμενους και τους ευνοημένους θα είναι από αυτούς, και λίγοι από τους μεταγενέστερους μουσουλμάνους.
Ή, σε εκείνη τη δύσκολη περίοδο, όσοι τάχθηκαν στο πλευρό του Νώε (ειρήνη σ’ αυτόν), σε ένα περιβάλλον όπου η κοινωνία στο σύνολό της τον απέρριπτε, όσοι ήταν με τον Μωυσή (ειρήνη σ’ αυτόν), με τον Αβραάμ (ειρήνη σ’ αυτόν), με τον Σαλήχ (ειρήνη σ’ αυτόν), με τον Λωτ (ειρήνη σ’ αυτόν), όσοι αγκάλιασαν τον προφήτη, όσοι τον προστάτευσαν, όσοι σκοτώθηκαν επειδή τον υποστήριξαν, όσοι υπέμειναν βασανιστήρια, αυτοί σίγουρα θα είναι από τους προηγούμενους.
Οι πρώτοι, οι πρώτοι πιστοί, οι πρώτοι μουσουλμάνοι, πίστεψαν κάτω από πολύ δύσκολες συνθήκες, γι’ αυτό και οι περισσότεροι από τους “σαμπικούν” (πρωτοπόροι) ανήκουν σε αυτούς, ενώ λίγοι ανήκουν στις επόμενες γενιές. Πρώτα θα έρθουν οι πρώτοι, και μετά θα έρθουν οι μουσουλμάνοι που δεν σκέφτονται τίποτα άλλο εκτός από το Ισλάμ, σε περιόδους που το Ισλάμ έχει πλέον διευκολυνθεί.
(βλ. Μπεσαίρ αλ-Κουράν)
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις