Σε μια ιστοσελίδα υπάρχει ο ακόλουθος ισχυρισμός:
– Η λέξη “bekar” (بكر), ετυμολογικά, προέρχεται από την αραμαϊκή γλώσσα και πέρασε στην αραβική, με την έννοια “be-kâr” (δηλαδή, άκαρπη, στείρα).
– Στις παλαιότερες εποχές, τα κορίτσια και τα αγόρια παντρεύονταν σε πολύ μικρή ηλικία. Γενικά, μια νεαρή κοπέλα, μόλις έφτανε στην εφηβεία, συχνά ήταν ήδη παντρεμένη, γι’ αυτό και η λέξη “αγάμητη” πήρε τη σημασία “μη παντρεμένη”. Διαφορετικά, η λέξη “αγάμητη” αρχικά σήμαινε “κορίτσι που δεν έχει φτάσει στην εφηβεία”. Αντίθετα, η λέξη “σειγίβ” αναφερόταν σε ενήλικη κοπέλα που είχε φτάσει στην εφηβεία και είχε εμμηνορρυσία. Ισχύει αυτή η άποψη;
– Σημαίνει η λέξη «ΒΙΚΡ» στα αραβικά «αδύνατο να γονιμοποιηθεί»; Απ’ όσο γνωρίζω, αυτές οι εκφράσεις δεν ταιριάζουν ούτε στο Κοράνι ούτε στην αραβική γλώσσα. Στα αραβικά, η λέξη «μπακίρ» δεν σημαίνει «αδύνατο να γονιμοποιηθεί». Ο άνθρωπος σε αυτόν τον ιστότοπο αναφέρει τη λέξη «Σεγίπ» επικαλούμενος τον Αμπού Χανίφ. Μπορείτε να εξηγήσετε αυτήν την κατάσταση;
Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
– Δεν βρήκαμε την πληροφορία που αναφέρεται στην ερώτηση στις πηγές μας.
–
«Μπικρ»
Η λέξη “in” έχει πολλές σημασίες. Η σχετική με το θέμα μας είναι η εξής:
“Μπικρ”
Η λέξη, ετυμολογικά, σημαίνει τα πάντα.
“το πρώτο”
σημαίνει. Για παράδειγμα, στο πρώτο παιδί της οικογένειας
-είτε κορίτσι είτε αγόρι-
“μπικρ”
λέγεται. Με την ευκαιρία αυτή, η γυναίκα που γεννάει το πρώτο της παιδί ή που γεννάει μόνο μία φορά ονομάζεται επίσης
“μπικρ”
λέγεται.
– “Μπικρ”
η λέξη, με την πιο γνωστή της έννοια
άνδρες και γυναίκες που είναι εργένηδες/άγαμοι
χρησιμοποιείται για; πληθυντικός
«έβκαρ»
είναι.
(Lisanu’l-Arab, Tacu’l-Arus, λήμμα “BKR”)
– Σύμφωνα με ορισμένους γλωσσολόγους, όπως ο Ασμαί
“
Θαίβη
/Σεγίμπ/
λέξη
γυναίκα και άνδρας που έχουν συνευρεθεί σεξουαλικά
χρησιμοποιείται για. Για τις γυναίκες, ο πληθυντικός του είναι
“σειγιάτ”
φορτηγό
– Σύμφωνα με ορισμένους μελετητές, όπως ο Ιμπν αλ-Αθίρ,
“σέιγιβ”
λέξη
άνδρες και γυναίκες που δεν είναι ανύπαντροι/ες
χρησιμοποιείται για. Ωστόσο, μερικές φορές, μεταφορικά,
κορίτσι που έχει φτάσει στην εφηβεία, ακόμα και αν είναι ανύπαντρη
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για.
(βλ. Lisanu’l-Arab, Tacu’l-Arus, λήμμα “ثَيِّبٌ”)
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις