– Στο 12ο στίχο του Σουράτ αλ-Ταλάκ αναφέρεται ότι η γη έχει επτά στρώματα, αλλά σε διάφορους στίχους αναφέρονται η γη και οι ουρανοί, όχι οι γαίες και οι ουρανοί. Παρακαλώ διευκρινίστε;
Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
Η μετάφραση του 12ου στίχου του Σουράτ ατ-Ταλάκ έχει ως εξής:
«Ο Αλλάχ είναι Εκείνος που δημιούργησε τους επτά ουρανούς και όμοιο με αυτούς από τη γη.»
Στις μεταφράσεις συνήθως
“το ίδιο και από κάτω”
στο κείμενο του στίχου που εκφράζεται με τη μορφή:
«μισθωτήριον»
πράγματι, αυτό
όμοιος / παρόμοιος
σημαίνει. Αυτή η ομοιότητα μπορεί να αφορά τον αριθμό, αλλά και τη δημιουργία.
Είναι χρήσιμο να δούμε την ερμηνεία του Μπεντιουζζαμάν Χαζρετλερί γι’ αυτό το θέμα. Εκείνος, δίνοντας εκτενείς εξηγήσεις, λέει συνοπτικά τα εξής (κατά προσέγγιση):
“Πρώτα απ’ όλα, πρέπει να γίνει κατανοητό ότι η σημασία των στίχων είναι ξεχωριστή, και τα μέρη και οι αναφορές αυτών των σημασιών είναι ξεχωριστά. Μια ολική έννοια δεν απορρίπτεται επειδή λείπει ένα από τα πολλά μέρη της. Από τα πολλά μέρη της ολικής έννοιας που αφορά τα επτά στρώματα των ουρανών και τα επτά στρώματα της γης, επτά αναφορές είναι σαφώς ορατές (εδώ ο Δάσκαλος εξηγεί αυτές τις επτά πτυχές).”
“Ωστόσο, στην σαφή διατύπωση του στίχου”
‘επτά στρώματα γης’
Η φράση δεν αναφέρεται. Η φαινομενική σημασία του στίχου:
«Ο Θεός δημιούργησε τη γη, όπως και τους επτά ουρανούς, και την έκανε κατοικία για τα πλάσματά του».
λέει.
«Και τη γη την έπλασα σε επτά στρώματα.»
δεν λέει.”“Η μεταφορά εδώ είναι,
‘ο αριθμός επτά’
δεν σχετίζεται με αυτό, αλλά μάλλον με το γεγονός ότι τόσο η γη όσο και ο ουρανός είναι δημιουργήματα του Θεού και κατοικούνται από πολλά πλάσματα.”
(βλ. Λάμψεις, Εκδόσεις Ενβάρ, σελ. 64· επίσης βλ. Νιγιάζι Μπέκι, Η Υψηλή και Λαμπρή Ερμηνεία του Κορανίου, Ρισαλέ-ι Νουρ, σελ. 284-286)
Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες:
– Ο Θεός,
επτά
…και δημιούργησε όμοιά τους στον ουρανό και στη γη…
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις