Μπορούμε να καταλάβουμε από το εδάφιο 219 της Σούρας αλ-Μπακάρα ότι το αλκοόλ είναι απαγορευμένο;

Λεπτομέρειες Ερώτησης


– Στο εδάφιο 219 της Σούρας αλ-Μπακάρα αναφέρεται ότι το αλκοόλ είναι αμαρτία. Η αραβική λέξη είναι “ισμ”. Η λέξη “ισμ” αναφέρεται και στο εδάφιο 33 της Σούρας αλ-Α’ράφ. Δεν είναι σαφές από αυτό το εδάφιο, πριν από το εδάφιο 90 της Σούρας αλ-Μα’ίντα, ότι το αλκοόλ είναι απαγορευμένο;

– Η λέξη “ισμ” που αναφέρεται στην σούρα αλ-Μπακαρά, η οποία είναι μεντινική, αναφέρεται και στην σούρα αλ-Αράφ 33, η οποία είναι μεκκική, με την έννοια της αμαρτίας, του απαγορευμένου. Δηλαδή, όσον αφορά την ερμηνεία του Κορανίου με βάση τον ίδιο τον Κοράνιο… Εγώ, ταπεινά, διάβασα τις ερμηνείες στην ιστοσελίδα σας, διάβασα τον Μαουδούδι και τον Ταμπερί στο σπίτι μου, αλλά κανένας δεν είναι ικανοποιητικός σε αυτό το σημείο. Δηλαδή, όταν αποκαλύφθηκε η αλ-Μπακαρά 219, το αλκοόλ δεν ήταν ακόμα απαγορευμένο, και στη συνέχεια αποκαλύφθηκε η “μην πλησιάζετε την προσευχή μεθυσμένοι” και μετά η αλ-Μαΐντα 90, και λέγεται ότι με την αλ-Μαΐντα 90 απαγορεύτηκε το αλκοόλ. Ωστόσο, σε όλες τις μεταφράσεις της αλ-Μπακαρά 219 αναφέρεται ως “αμαρτία”. Πιστεύω ότι υπάρχει μια γενική παρανόηση σε αυτό το σημείο.

– Η εξήγηση περί σταδιακότητας είναι λογική, αλλά κατά τη γνώμη μου, αυτή η έκφραση “ΙΣΜ” τα χαλάει όλα.

Απάντηση

Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,

Ναι, όπως είπατε, ορισμένοι μελετητές αναφέρουν ότι η λέξη που χρησιμοποιείται σε αυτό το εδάφιο είναι

«αμαρτία / έγκλημα»

Με την έκφρασή του, είπαν ότι το αλκοόλ είχε απαγορευτεί και πριν από την αποκάλυψη του στίχου στην Σούρα αλ-Μα’ίντα.

Διότι,

“όνομα”

Η λέξη (αμαρτία) αναφέρεται μερικές φορές στην τιμωρία, και μερικές φορές στις αμαρτίες που καθιστούν κάποιον άξιο τιμωρίας. Όποια σημασία και αν εννοείται,

“ισμ”

Η λέξη αυτή χρησιμοποιείται σωστά μόνο για να περιγράψει κάτι που έχει απαγορευτεί.

(βλ. Ραζή, Μεφάτιχ, ερμηνεία του σχετικού στίχου)

Σύμφωνα με αυτό, από το σχετικό εδάφιο,

αλκοόλ

και

τζόγος

Από αυτό το εδάφιο μπορεί να γίνει κατανοητό ότι έχει απαγορευτεί προηγουμένως. Ωστόσο, επειδή δεν υπάρχει άμεση απαγόρευση, έχει προκαλέσει διαφορετικές ερμηνείες.

Η μετάφραση του σχετικού τμήματος του στίχου έχει ως εξής:



«Σε ρωτούν για το αλκοόλ και τα τυχερά παιχνίδια. Πες τους: Σ’ αυτά υπάρχουν μεγάλα κακά και μερικά καλά για τους ανθρώπους, αλλά τα κακά τους είναι περισσότερα από τα καλά τους…»



(Αλ-Μπακάρα, 2:219)


Γενικά, και οι δύο καταστρέφουν αγαθά και ταλαιπωρούν ανθρώπους.

Συχνά, το ένα φέρνει το άλλο. Πρώτα το κρασί καταστρέφει το μυαλό· το μυαλό, όμως, είναι η βάση τόσο της θρησκείας όσο και του κόσμου.

Πλέον, διαπράττονται τόσα εγκλήματα από μεθυσμένους και γίνονται τόσες κακές πράξεις από τζογαδόρους που είναι αμέτρητες, αλλά

“μεγάλη αμαρτία”

όπως γίνεται κατανοητό.


Ωστόσο, αυτά έχουν και ορισμένα οφέλη για τους ανθρώπους.

Από αυτή τη φράση πηγάζει λίγη χαρά και ευχαρίστηση, γίνονται πολλές συναλλαγές. Οι δειλοί αποκτούν θάρρος και οι χαρακτήρες ενδυναμώνονται. Στα τυχερά παιχνίδια, μερικοί αποκτούν αγαθά δωρεάν. Τα αμαρτήματα όμως είναι πολύ μεγαλύτερα από τα οφέλη, και οι ζημιές από τα κέρδη.

Συνεπώς, τα οφέλη τους δεν είναι αληθινά και σταθερά. Η χαρά που προσφέρουν μετατρέπεται σε μέθη (που θολώνει το νου). Η παροδική τόλμη γίνεται αιτία καταστροφής. Η παροδική δύναμη του χαρακτήρα βλάπτει την υγεία· το κερδισμένο αγαθό δεν φέρνει καλό, ένα κέρδος φέρνει εκατό ζημιές. Όσοι εθίζονται σε αυτά, δύσκολα ξεφεύγουν από την παγίδα.

Εν ολίγοις, ενώ οι χαρές και οι απολαύσεις είναι προσωπικές και εφήμερες, οι βλάβες και οι κακές συνέπειες που προκαλούν είναι ταυτόχρονα προσωπικές και κοινωνικές, σωματικές και ηθικές. Είναι μεταδοτικές, όπως οι μολυσματικές ασθένειες. Όσοι δεν υποφέρουν την τιμωρία στην αρχή, θα την υποφέρουν στο τέλος. Δεν είναι λογικό να υποκύπτει κανείς σε μια σίγουρη και γενική βλάβη για ένα φανταστικό κέρδος.

Η αποκατάσταση της ζημιάς προηγείται της δημιουργίας οφέλους.

Συνεπώς, λογικά, αυτά πρέπει να είναι απαγορευμένα. Αυτός ο στίχος υποδεικνύει επίσης κάτι τέτοιο.

(με έμμεση αναφορά)

Σε αυτήν την περίπτωση, η Σαριά εκφράζει την απαγορευτικότητά τους.

Ακόμα και αν δεν υπήρχε άλλο εδάφιο στο Κοράνι σχετικά με το κρασί, μόνο αυτό θα αρκούσε για να αποδείξει την απαγόρευσή του.

Ωστόσο, αυτή η απαγόρευση δεν θα ήταν μια απαγόρευση που προκύπτει σαφώς από τις ίδιες τις λέξεις της δήλωσης· θα μπορούσαν να βρεθούν εκείνοι που, βασιζόμενοι στη λογική τους, πίστευαν ότι θα περιορίσουν τις βλάβες και θα επωφεληθούν από τα οφέλη.

Γι’ αυτό, ανάμεσα στους συντρόφους του Προφήτη

από αυτή την απαγόρευση που βασίζεται στη λογική, άτομα που δεν καταλαβαίνουν την θρησκευτική απαγόρευση

έγινε, αργότερα,


«Είναι ακάθαρτος, … να τον αποφεύγετε»



(Αλ-Μα’ιντα, 5/90)

με την εντολή του, έχει προκύψει μια σαφής και απόλυτη θρησκευτική απαγόρευση.


Εν ολίγοις,

Μην πίνετε κρασί ούτε ναρκωτικά, μην τζογάρνετε, μην νομίζετε ότι η φιλανθρωπία γίνεται με λαχεία· το κακό που προκαλούν είναι πολύ μεγαλύτερο από το καλό που κάνουν, η αμαρτία τους είναι πολύ μεγαλύτερη από το όφελός τους.

(Ελμαλή, Χακ Ντινί, ερμηνεία του σχετικού στίχου)


Με χαιρετισμούς και ευχές…

Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις

Τελευταίες Ερωτήσεις

Ερώτηση της ημέρας