Είναι σωστό να λέμε “ό,τι έρχεται από το άγνωστο, πάει στο άγνωστο”;

Haydan gelen huya gider demek doğru mu?
Λεπτομέρειες Ερώτησης


– Σήμερα χρησιμοποιούνται πολλές φράσεις και παροιμίες. Για παράδειγμα, “ό,τι έρχεται από το χάος, πάει στο χάος”. Είναι σωστό να το λέμε έτσι;

– Υπάρχουν άλλα παραδείγματα που χρησιμοποιούνται ευρέως, και ποια είναι η σωστή εκδοχή;

– Υπάρχουν επίσης παραδείγματα εκφράσεων που δεν ταιριάζουν σε έναν μουσουλμάνο;

Απάντηση

Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,

Γενικά

Ό,τι κερδίζεται χωρίς κόπο, χάνεται εύκολα.

θεωρείται ως τέτοιο και συχνά εκφράζεται με

“Ό,τι έρχεται από το τίποτα, πάει στο τίποτα.”

λέγεται.

Αλλά αυτή η φράση είναι αληθινή.

«Από το Χάιρ, στο Χουρ.»

σημαίνει. Δηλαδή,

Από τον Θεό έρχεται, στον Θεό επιστρέφει.

σημαίνει.

Βασικά, η αρχική μορφή αυτής της έκφρασης είναι: Ο Υπέρτατος Κύριός μας.


“Χαίρε”


και


“Χου”


με την έννοια των επιθέτων,

“Ό,τι προέρχεται από τον Κύριό μας, ο οποίος είναι αιώνιος, θα επιστρέψει σε Αυτόν.”

είναι μια φράση που σημαίνει.

Πράγματι, σε ένα στίχο

«Ιννά λιλλάχι ουα ιννά ιλέιχι ρατζιούν / Εμείς αναμφίβολα από τον Αλλάχ προερχόμαστε και σε Αυτόν θα επιστρέψουμε.»

αν θέλετε να πούμε:


«Σίγουρα θα σας δοκιμάσουμε με λίγο φόβο και πείνα, και με μείωση σε πλούτο, ζωές και καρπούς. Αλλά δώσε χαρμόσυνες ειδήσεις σε όσους υπομένουν».


Αυτοί είναι εκείνοι που, όταν τους συμβεί μια συμφορά,

«Ιννά λιλλάχι ουα ιννά ιλέιχι ρατζιούν / Εμείς, αναμφίβολα,



(με ό,τι έχουμε)



«Είμαστε του Αλλάχ και σίγουρα σε Αυτόν θα επιστρέψουμε».

λένε.


(Αλ-Μπακάρα, 2:155-156)

Άρα, όλα προέρχονται από τον Θεό και όλα επιστρέφουν σε Αυτόν. Και εμείς, αναμφίβολα, ανήκουμε εξ ολοκλήρου στον Θεό και αναμφίβολα θα επιστρέψουμε σε Αυτόν.

Δυστυχώς, πολλά από τα ανώνυμα λογοτεχνικά έργα και τις παροιμίες και τα γνωμικά, που αποτελούν έναν από τους μεγαλύτερους θησαυρούς της γλώσσας μας, έχουν ξεχαστεί με το πέρασμα του χρόνου, ενώ κάποια άλλα λέγονται αποκομμένα από την αρχική τους σημασία και μορφή. Μάλιστα, ορισμένα από αυτά, αν και δεν ανήκουν στους μουσουλμάνους, θεωρούνται λανθασμένα ως γνωμικά της ισλαμικής κοινωνίας.

Υπάρχουν πολλά παραδείγματα που θα μπορούσαμε να αναφέρουμε, αλλά ας περιοριστούμε σε μερικά:


– Υπάρχει μάτι, υπάρχει τάξη.

Σωστά:

Έχουμε μάτια και μυαλό.

Ιζάν: σημαίνει κατανόηση, ικανότητα κατανόησης.


– Ο γάιδαρος δεν καταλαβαίνει από χουρμαδένιο χυλό.

Σωστά:

Ο γάιδαρος δεν καταλαβαίνει από ωραία λόγια.


– Στον ανόητο όλα γίνονται φανερά.

Σωστά:

Ο Αμπντάλα το ήξερε, λέγεται.

Αμπντάλ: Σημαίνει ερημίτης, άγιος, με ανοιχτό το μάτι της καρδιάς.


– Να περνούν οι ώρες.

Σωστά:

Στην υγειά σας!

Σιχχάτ: Σημαίνει υγεία, ευεξία.


– Το νερό είναι του μικρού, ο λόγος του μεγάλου.

Σωστά:

Σώπασε, μικρέ, μίλα, μεγάλε.

Όταν μιλούν οι μεγαλύτεροι, οι μικρότεροι οφείλουν να δείχνουν σεβασμό και να ακούν.


– Ο κυνηγός που πάει για κυνήγι, κυνηγιέται.

Αυτό που θέλει να πει η παροιμία δεν είναι ότι ο κυνηγός μπορεί να γίνει θήραμα. Η παροιμία προτρέπει στην αποφυγή της τεμπελιάς και τονίζει ότι μόνο όσοι πάνε για κυνήγι μπορούν να κυνηγήσουν. Δηλαδή…

Μόνο όσοι πάνε για κυνήγι μπορούν να κυνηγήσουν, όχι αυτοί που κάθονται σπίτι.


– Αυτό που κάνεις εσύ, δεν το κάνει κανείς από το Τσορούμ.

Κάποτε, όταν ένας μουσουλμάνος έκανε λάθος,

“Αυτό που κάνεις εσύ, οι περισσότεροι Έλληνες δεν το κάνουν.”

Λέγεται. Δηλαδή, εννοείται ότι ούτε καν οι περισσότεροι Έλληνες δεν θα το έκαναν, πόσο μάλλον ένας Μουσουλμάνος. Ωστόσο, με την πάροδο του χρόνου, αυτή η έκφραση αποδόθηκε στους κατοίκους του Τσορούμ.


– Στην υγειά σου.

Σε κάποιον που φταρνίζεται μερικές φορές

“Χρόνια πολλά”

Μπορεί να υπάρχουν και τέτοιοι που λένε έτσι. Το να ζεις πολλά χρόνια από μόνο του δεν έχει αξία και νόημα. Η αλήθεια είναι, ένας μουσουλμάνος που φταρνίζεται…

Αλχάμντουλιλλάχ

λέγοντας “Αινούμε τον Αλλάχ”, και ο Μουσουλμάνος που το ακούει,

Είθε ο Θεός να σε ελεήσει.

δηλαδή

Ο Θεός να τον/την ελεήσει.

λέγοντας και προσευχόμενος γι’ αυτόν.


– Είθε το χώμα να είναι ελαφρύ πάνω του.

Δεν λέμε “χώμα να τον σκεπάζει ελαφρύ” για έναν αποθανόντα μουσουλμάνο.

Ο Θεός να τον/την αναπαύσει, ας είναι ο τόπος του/της παράδεισος.

λέγεται και προσεύχονται για τον αποθανόντα. Η φράση “να είναι ελαφρύ το χώμα του”

Λέγεται για καλούς ανθρώπους που δεν είναι μουσουλμάνοι.


– Να προσέχεις τον εαυτό σου.

Η αλήθεια είναι,

Πρόσεχε τον εαυτό σου.

πρέπει να είναι με τη μορφή ,. Η φράση “φρόντισε τον εαυτό σου” είναι δάνειο από τα αγγλικά.

Επίσης,

– Όφις μεν μη θίγων, χίλια έτη ζήτω.

– Η εργενιά είναι βασιλεία,

– Μην εμπιστεύεσαι ούτε τον πατέρα σου.

– Αν ξέρεις πολλά, κράτα τα για τον εαυτό σου.

– Χτύπα και εσύ αυτόν που έπεσε κάτω,

– Στον κόσμο χρειάζεται τόπος, στη загробной жизни πίστη.

– Η ξυλοδαρμός είναι από τον παράδεισο.

– Πήγε στον παράδεισο των γαϊδουριών,

– Μην πιστεύεις στα χαρτιά, αλλά μην στερείσαι και την διασκέδασή σου.

– Δεν πιστεύω τίποτα αν δεν το δω με τα μάτια μου.

– Εξασφάλισα τη ζωή μου,

– Ζήσε γρήγορα, πέθανε νέος και άσε το πτώμα σου να είναι όμορφο.

…δεν υπάρχουν στη δική μας, τη μουσουλμανική, κουλτούρα τέτοιες επινοημένες εκφράσεις που εκλαμβάνονται ως παροιμίες ή ιδιώματα.


Με χαιρετισμούς και ευχές…

Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις

Τελευταίες Ερωτήσεις

Ερώτηση της ημέρας