– Στο συγκεκριμένο χαντίθ, η κοπέλα είναι παρθένα ή χήρα;
– Υπάρχει η λέξη “παρθένος” στο πρωτότυπο αραβικό κείμενο; Τι έχουν πει οι μελετητές σχετικά με αυτό; Υπάρχουν άλλες παραλλαγές αυτού του χαντίθ, δηλαδή προερχόμενες από άλλες πηγές;
– Δεν θυμάμαι ακριβώς, αλλά σε μια άλλη εκδοχή του χαντίθ, αντί για τη λέξη “κορίτσι” χρησιμοποιείται η λέξη “γυναίκα”. Μπορείτε να ερευνήσετε το θέμα και να διευκρινίσετε αν η κοπέλα που διαμαρτύρεται είναι παρθένα ή χήρα;
Αγαπητέ αδελφέ/αγαπητή αδελφή,
Ολόκληρη η ιστορία έχει ως εξής:
Από την Αίσα (ρ.α.) αναφέρεται ότι είπε:
Μια νεαρή κοπέλα πλησίασε την Αίσα και είπε:
«Ο πατέρας μου με πάντρεψε με τον γιο του αδελφού του μόνο για να αποκτήσει κύρος. Εγώ όμως δεν το ήθελα.»
είπε.Αϊσέ:
«Κάτσε να δούμε τι θα γίνει όταν έρθει ο Προφήτης (ειρήνη σ’ αυτόν).»
είπε.Τελικά, ήρθε ο Αγγελιοφόρος του Θεού (ειρήνη και ευλογία σε αυτόν), και του ανέφερα την κατάσταση. Ο Αγγελιοφόρος του Θεού (ειρήνη και ευλογία σε αυτόν)
Ειδοποίησε τον πατέρα του κοριτσιού και τον κάλεσε, ρωτώντας τον αν είχε πάρει τη γνώμη της κόρης του και έδωσε στην κοπέλα το δικαίωμα να αποδεχθεί ή να απορρίψει τον γάμο.
Και τότε η κοπέλα είπε:
«Ω Αγγελιοφόρε του Θεού! Δεν είμαι αντίθετος με την πράξη του πατέρα μου, αλλά ήθελα να μάθω αν οι γυναίκες έχουν λόγο στην υπόθεση του γάμου.»
(Ήθελα οι γυναίκες να ξέρουν ότι οι πατέρες δεν έχουν το δικαίωμα να κάνουν κάτι τέτοιο.)
”
είπε.
(Νεσάι, Νικάχ 36; Ιμπν Μάτζε Νικάχ 12; Αμπού Νταβούντ Νικάχ 26; Αχμάντ μπ. Χανμπέλ Μουσνέντ VI/136. Το κείμενο προέρχεται από τον Νεσάι.)
Αυτό το κορίτσι στις αφηγήσεις των Χαντίθ.
“Φετάτ”
εκφράζεται με τη λέξη.
(βλ. Νεσάι, Νικάχ, 36; Ιμπν Μάτζε, Νικάχ, 12; Αχμέτ μπ. Χανμπέλ, 6/136)
Φετάτ
λεξική σημασία της λέξης
“νεαρή κοπέλα”
σημαίνει. Ωστόσο, η λέξη αυτή χρησιμοποιείται συνήθως για ανύπαντρες κοπέλες.
Στην πραγματικότητα;
– Ο τίτλος αυτού του χαντίθ στο Νεσάι
«η ανύπαντρη κοπέλα που ο πατέρας της την πάντρεψε παρά τη θέλησή της»
σημαίνει.
– Στο Ιμπν Ματζέ, η ίδια αφήγηση αναφέρεται στη θέση της Αίσα,
«Από τον πατέρα του Ιμπν Μπουρεϊντά»
μεταδόθηκε προφορικά. Στη συνέχεια, το ίδιο χαντίθ μεταδόθηκε από τον Ιμπν Αμπάς. Εδώ
«φετάτ»
αντί
«cariyeten bikren» (μια παρθένα υπηρέτρια)
αναφέρεται στην δήλωσή του/της.
(βλ. Ιμπν Μάτζε, α)
Με χαιρετισμούς και ευχές…
Ισλάμ μέσα από ερωτήσεις