Serait-il incorrect de traduire le verset 4 de la sourate At-Talaq comme suit : « celles qui n’ont pas encore commencé à menstruer » ?

Détails de la question


– Le verset 4 de la sourate At-Talaq est traduit par « celles qui n’ont pas encore leurs règles », ce qui est une traduction erronée. Car

« lem »

La particule « edat » ne signifie pas encore, le sens de « encore » est en arabe.

« lem ma »

Il donne l’instrument. Mais un athée a objecté à ma pensée sur ce sujet et m’a répondu comme suit :


– La particule « lam » en arabe indique la négation. Il existe trois temps verbaux en arabe.

(passé, présent, impératif)

Pour certains, cette rareté est une richesse, car elle doit être répétée à plusieurs reprises. Cependant, étant donné qu’elle découle d’une privation, le marqueur de négation « lam » (لم) signifie « encore » ou « pas encore » dans les concepts pluriels. Par exemple : (لم يولدوا) ils ne sont jamais nés / ils ne sont pas nés ; (لم يبدأ بعد) il n’a pas encore commencé ; lam yadb’a’du (لم يبدأ بعد) est utilisé pour indiquer qu’un sujet n’a pas encore commencé une action.


– Il a affirmé, en s’appuyant sur cela, que les femmes qui ne menstruent pas mentionnées dans le verset 4 de la sourate At-Talaq ne sont que des enfants, et que cela ne concerne absolument pas les adultes. Il accuse ainsi l’Islam. Dans le verset, à ma connaissance, le mot « lam » indique une négation forte, expliquant qu’un acte devait avoir lieu, mais qu’il ne s’est pas produit pour certaines raisons.


– Cela concerne davantage les adultes que les enfants. Comment peut-on répondre à un athée ?

Réponse

Cher frère,


– Pour commencer, disons-le en termes de principe :

Il n’est pas judicieux d’essayer d’interpréter le Coran en se basant sur une règle grammaticale ou sur le sens d’une préposition. Ignorer les opinions de millions de savants musulmans qui connaissent l’arabe bien mieux que nous, et tenter d’établir une interprétation à partir de certains mots qui peuvent avoir plusieurs significations selon le contexte, n’est pas une méthode valable sur le plan scientifique.



« Lem »

Le mot « edatı » est utilisé pour nier quelque chose qui n’est pas censé arriver.

« Lemme »

est utilisé pour nier quelque chose qui est censé arriver. Par exemple :

« Abdullah ne m’est pas venu. »

Quand vous dites cela, vous voulez dire qu’Abdullah ne vous a pas rendu visite et que vous ne vous attendiez pas à ce qu’il le fasse.

Au lieu de cela

« Quand Abdullah m’a rejoint »

En disant cela, vous indiquez qu’Abdullah n’est pas encore arrivé au moment où vous parlez, mais que vous attendez son arrivée. Par exemple :


« Ou bien avez-vous cru que vous entreriez au Paradis sans avoir subi ce que les générations précédentes ont subi ? »


(Al-Baqara, 2/214)

dans le verset qui dit :

« avant que cela ne vous arrive »

l’original de l’expression qui signifie

« et quand ils vous atteindront »

La signification de la phrase est que l’on s’attend à ce que des malheurs arrivent aux personnes à qui elle est adressée.

– Au sens clair et évident,

« lem »

Il précède un verbe au jussif, le jussifise, et en modifie le sens.

-absolu-

Il transforme en passé et rend négatif. Ce sens…

« Il n’a engendré personne, et il n’a été engendré par personne. »

on peut le voir dans le verset.


« Lemme »

de même, il se place au début d’un verbe au présent et le jussifise, c’est-à-dire qu’il le transforme en verbe jussif, en lui donnant un sens…

-jusqu’au moment où l’orateur prend la parole-

Il transforme le passé en quelque chose de négatif.

La différence est :

« Lem »

la particule, qui précède le verbe

-sans tenir compte d’aucune tranche de temps-

Il indique qu’il n’y a absolument pas eu de cas dans le passé.

« Lemme »

quant à la particule, elle modifie le verbe qui la suit.

– en tenant compte du temps écoulé depuis le début de l’intervention –

Il indique qu’il n’existait pas dans le passé.

Par conséquent,

« Il ne m’a pas encore atteint, ce tel. »

lorsque nous disons

« Untel ne m’est pas venu rendre visite. »

nous voulons dire. Le fait qu’il vienne ou non par la suite ne nous concerne pas.

En contrepartie

« Il est certain que Fulân est… »

lorsque nous disons,

« Tel ou tel homme ne m’est pas encore venu voir. »

nous aimerions dire. Cependant, son arrivée est attendue de notre côté. Il se peut qu’il arrive dans quelques instants.

– De ce point de vue, en examinant le 4e verset de la sourate At-Talaq, nous comprenons la phrase concernée comme suit :


« Si vous hésitez quant à la période d’attente des femmes dont les règles ont cessé, leur période d’attente est de trois mois. Il en va de même pour celles qui ne sont pas encore ménopausées. »

Ici.

« pas encore »

même si nous n’utilisons pas ce mot, le sens est correct. Cependant, pour une meilleure explication en turc, les traductions utilisent…

« pas encore »

Le mot a été utilisé.

Par conséquent, tirer la conclusion que les femmes concernées étaient uniquement des enfants en se basant sur cette expression du Coran est une interprétation arbitraire et éloignée de la discipline scientifique.


« Hasna »

la femme nommée

« il n’a pas mangé »

lorsque nous disons cela, il est impossible de déterminer son âge, et la femme en question

« Elle n’a pas ses règles »

Il est impossible de déduire son âge à partir d’une déclaration de ce type.


Cliquez ici pour plus d’informations :


– Le verset 4 de la sourate At-Talaq stipule : « Quant à celles qui n’ont pas encore atteint l’âge de la puberté, leur période d’attente est… »


Avec mes salutations et mes prières…

L’Islam à travers les questions

Commentaires


e2828

Il y a quelques malentendus concernant ce verset, et j’aimerais ajouter ceci à titre d’explication : le verset ne contient pas les mots « jeune fille qui n’a pas encore ses règles ». Si vous consultez un dictionnaire médical, vous trouverez la définition de « ménarche tardive ». Une femme peut parfois ne pas avoir ses règles à 14, 20 ou 30 ans, voire même après 20 ans. Le verset ne mentionne pas « jeune fille ». Il existe de nombreuses femmes de 20 et 40 ans qui n’ont pas encore leurs règles, et leur nombre n’est pas négligeable. Comme le mot « jeune fille » n’apparaît pas dans le verset, il est incorrect d’interpréter ce verset comme autorisant le mariage des jeunes filles. Je connais par exemple une femme de 40 ans qui n’a jamais eu ses règles de toute sa vie, ou une maladie peut retarder l’apparition des règles à 20 ans ou plus. L’absence de règles ne se produit pas forcément chez les jeunes enfants.

Connectez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.

Latest Questions

Question of the Day