– ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم، تا شما در آن تعقل کنید. (یوسف، ۲)
– در اینجا در آیه، «القرآن» نیامده، «قرآناً» آمده است. چرا به صورت نکره به کار رفته است؟
– منظور از هر قرآنی که در اینجا به آن اشاره شده چیست؟
برادر/خواهر گرامی ما،
در آیه اول سوره آمده است:
“کتاب”
منظور از آن سوره یوسف است.
“ما او را سرنگون کردیم.”
به معنای
«إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ»
در مورد
“هوم”
ضمیر به کتاب، و در نتیجه به سوره یوسف برمی گردد.
در آیه دوم آمده است:
«قرآناً»
کلمه،
«ما آن را نازل کردیم»
ضمیر در حالت مفعولی است.
بنابراین معنای آیه به صورت زیر خواهد بود:
«به یقین ما آن را/کتاب را/سوره یوسف را،»
-برای اینکه فکر کنید و بفهمید-
قرآن به زبان عربی
(مدتی)
به صورت رایگان دانلود کردیم.”
از آنجا که حالت، به طور کلی، نکره است.
«قرآناً»
به صورت نکره آمده است.
با سلام و دعا…
اسلام در پرتو پرسشها