Musíme každému tyranovi říkat: „Tyraně, ty se mýlíš!“?

Podrobnosti o otázce


„Když vidím, že můj národ se bojí říci tyranovi: ‚Ty, tyran, děláš chybu!‘, pak je ve mně z něj ztracená veškerá naděje.“

– Jaký je zdroj tohoto hadísu a jaká je jeho spolehlivost?

– Musíme podle toho hlásit každou chybu, kterou uvidíme?

– Co znamená zde použitý výraz „už se od něj nic neočekává“?

Odpověď

Vážený bratře,

– Tento hadís zaznamenali Bezzar a Hakim.

(viz Bezzar, 6/362, 363; Müstedrek, 4/108)

– Tato znění hadísu jsou autentická.

(viz Hakim, tamtéž; Zehebi – shrnutí s Hakimem; Mecmau’z-Zevaid, 7/262)




Hadís popisující stupně odporu proti zlu/hříchu – odporu rukou, jazykem a srdcem.


je slavný.

(Muslim, Víra 78; Abu Dawud, Modlitba, 232)

V souladu s tím

ti, kteří drží moc v rukou, ji uplatňují rukou, ti, kteří drží moudrost v rukou, ji uplatňují jazykem, a lidé z prostého lidu ji uplatňují svými srdci.

jsou proti tomu.

Navíc, aby slova měla smysl, je nutné, aby neexistovala horší možnost, a aby rada s největší pravděpodobností přinesla užitek.

Proto je úkolem nás, obyčejných lidí, nenávidět zlo z celého srdce. Můžeme to říct tam, kde si myslíme, že to přinese užitek, ale

„Při úpravě obočí vytrhnout oko“

nebudeme páchat „vraždu“ nesprávnou metodou, jako je tato.

– Velmi autoritativní přístup pana Bediuzzamana

„Všechno, co říkáš, musí být pravda, ale není správné říkat každou pravdu.“

Nikdy nezapomínejme na heslo ve znění:

(viz Mektubat, 22. dopis, Uhuvvet Risalesi)


Podle tohoto principu:


a)

Je nesprávné kritizovat někoho veřejně.


b)

I když je řečené pravdivé, není správné používat způsob vyjádření, který by někoho dotkl.

c) Kritika motivovaná osobními zájmy –

Protože to není pro Boha –

Obvykle to neopraví srdce druhé strany, ale spíše ho zničí.


d)

Kritizovat chyby spáchané z nevědomosti s přílišnou přísností vždy vede k negativním výsledkům.


e)

Kromě toho, šaría

„povinnost, doporučení, sunna, zakázáno, nepřípustné, dovoleno“

Ti, kteří neberou v úvahu rozdíly v míře mezi takovými ustanoveními, si při úpravě obočí mohou snadno vytrhnout oko.

V hadíthu

„Už se od něj nic nedá očekávat.“

ve formě, namísto překladu,



Nyní jsou (Bohem) opuštěni.



je vhodnější překlad. Stejně tak to vysvětlil i al-Munáwí:

„To znamená: Pokud má můj národ tyrana…“

‚Ó, ty tyran!‘

Pokud se bojí to říct, pak už mezi jeho existencí a neexistencí není žádný rozdíl. Bůh je pak nechá napospas osudu. Nebude jim pomáhat, ale poníží je. Nechá je tváří v tvář jejich vzpouře (a utrpení, které jim je způsobí).“

(viz Münavi, Feyzu’l-Kadir, 1/354)


S pozdravem a modlitbami…

Islám v otázkách a odpovědích

Nejnovější Otázky

Otázka Dne