Vážený bratře,
což znamená.
Tato věta je slavným výrokem v arabské literatuře. V naší literatuře se s podobným použitím setkáváme u Fatiha Sultána Mehmeta (zemřel 1481, Avnî):
Tento verš také znamená to samé.
Áh mine’l aşk se používá k stručnému vyjádření myšlenky, která zní přibližně: „Všechno, co se stalo, je kvůli lásce.“
Lásku zde můžeme chápat jak v přeneseném smyslu, tak i v božském smyslu. Pak se to dá vyřešit slovem „v té době“ a je po všem.
Používá se také ve formě slova nebo.
Pod názvem Âh mine’l aşk existují dvě knihy: jedna od Prof. Dr. İskender Pala a druhá od Ferit Edgü, kterou vydalo nakladatelství Ada Yayınevi, a obě obsahují básně z let 1970–1976.
Tento verš se objevuje jako prostřední verš (vasıta beyti) v terci-i bentu Šejcha Galipa (zemřel 1799). Tento terci-i bent se skládá ze šesti veršů. Každý verš obsahuje osm veršů (16 veršových řádků), přičemž prvních šest veršů každého verše jsou hane beyti a posledních dva verše jsou prostřední verš (vasıta beyti). Prostřední verš se v terci-i bentu opakuje. V terci-i bentu Galipa Dede se tedy tento verš opakuje šestkrát.
Zmíněný verš byl napsán s odkazem na místo, kde se nachází Mevlana. Šejch Galip byl Mevlevi a po svém nástupu do funkce až do své smrti zastával úřad šejcha Galatského Mevlevihane.
jedná se o první a poslední písmeno slova, ať už je psáno v osmanském, nebo latinském písmu…
První a poslední verš a druhý verš šestiřádkové básně v rytmickém veršovém typu terci-i bend od Šejcha Galipa znějí takto:
Preferované pohlaví
Tuto větu můžeme interpretovat takto:
S pozdravem a modlitbami…
Islám v otázkách a odpovědích