– Mohli byste mě o tom informovat?
Vážený bratře,
Ti, kdo toto tvrzení uvádějí, se odvolávají na slova Imáma Azama, že ti, kdo neznají Fatihu, ji mohou – dokud se ji nenaučí – recitovat i v perském jazyce, nikoliv v arabském textu. Imám
„Proti arabizaci“
Aby se to dalo říci, nestačí ani být expertem na náboženství. Jasně to vyplývá z veršů Koránu.
„Koran byl zjeven v arabském jazyce“
Vyjádřit takový nesmysl, když člověk zná pravdu, skutečně představuje náboženské riziko.
Ve skutečnosti je tato záležitost tak zřejmá, že není potřeba o ní nic více říkat. Protože podle těchto nesmyslů,
„Ti, kteří se drží Koránu, jsou arabští nacionalisté, ti, kteří věří v Proroka Mohameda (sm), který byl Arab, jsou arabští nacionalisté, ti, kteří vyjadřují oddanost Sunně, jsou arabští nacionalisté.“
znamená to.
Je užitečné shrnout názory Bediuzzamana na tuto problematiku:
„Imám-i Azam na rozdíl od jiných imámů prohlásil: Je-li to nutné, na místech vzdálených od center islámu, lidem, kteří neznají arabštinu, je dovoleno místo Fatihy číst její perský překlad, a to v míře, v jaké je to nezbytné. My jsme tedy také v nouzi, a proto můžeme číst v turečtině. Nicméně proti tomuto fatwám Imáma-i Azama se postavili přední imámi hanefitské školy a dalších dvanáct imámů-mujtahidů, kteří vydali fatwám opačného znění. Hlavní cesta islámu je cesta, kterou drží většina imámů. Tato velká umma může jít pouze po této hlavní cestě. Ti, kdo vedou lidi po úzkých cestách, je zrazují z cesty.“
(viz Mektûbat, str. 406).
Podle Bediüzzamana,
Fatwa Imáma-i Azama
pět způsobů, jak se věci mají
představuje určitou charakteristiku:
První:
Je určen pro ty, kteří žijí daleko od centra islámu.
Za druhé:
Záleží na skutečné potřebě.
Třetí:
Podle jedné z tradic je perský jazyk jazykem obyvatel ráje.
Čtvrté:
Výjimka byla udělena speciálně pro súru Fatiha, aby ti, kteří ji neznají, neopouštěli modlitbu.
Páté:
Tato fatwa,
s islámským nadšením, které pramení z moci víry
, Fatiha byla dána lidem, kteří ji neznají, alespoň proto, aby vyjádřila jejich touhu pochopit její posvátný význam.
Nicméně
způsobené slabostí víry
a
negativní nacionalismus / rasismus
vzešlý z myšlenky
Nenávist k arabskému jazyku
a projev slabé víry
v souladu s touto touhou po ničení, veršů Koránu a dalších posvátných slov
Odmítnout arabštinu znamená odmítnout náboženství.
(viz age).
S pozdravem a modlitbami…
Islám v otázkách a odpovědích